Según la fuente, este trato constituye una violación del artículo 108 del Código de Procedimiento Penal del Líbano. | UN | ويرى المصدر أن هذه المعاملة تشكِّل انتهاكاً للمادة 108 من قانون أصول المحاكمات الجزائية اللبناني. |
La pena de muerte no se ejecuta los viernes, domingos, días feriados oficiales y festividades religiosas (párrafo 3 del artículo 454 del Código de Procedimiento Penal). | UN | الفقرة 3 مادة 454 قانون أصول المحاكمات الجزائية. |
255. El artículo 86 del Código de Procedimiento Penal dispone lo siguiente: | UN | 255- وتنص المادة 86 من قانون أصول المحاكمات الجزائية علــى: |
62. El Código de Procedimiento Penal salvaguarda la dignidad de la persona, su libertad y el derecho a defenderse. | UN | 62- حافظَ قانون أصول المحاكمات الجزائية على كرامة الإنسان وحريته وحقه في الدفاع عن نفسه فقد: |
Por ejemplo, el artículo 104 del Código de Enjuiciamiento Penal exige que el juez de instrucción interrogue de inmediato al acusado citado a comparecer. | UN | فالمادة 104 من أصول المحاكمات الجزائية توجب على قاضي التحقيق أن يستجوب في الحال المدعى عليه المطلوب بمذكرة دعوة. |
Las personas declaradas culpables de un delito pueden recurrir la sentencia de conformidad con lo dispuesto en el Código de Procedimiento Penal. | UN | ويُمكن للمحكوم عليه ممارسة طرق الطعن في الأحكام الصادرة بحقه وفقاً لما هو منصوص عليه في قانون أصول المحاكمات الجزائية. |
El artículo 105 del Código de Procedimiento Penal estipula que: | UN | فيما يلي نص المادة 105 من قانون أصول المحاكمات الجزائية: |
El Código de Procedimiento Penal permite a las autoridades prorrogar la detención por un período de 15 días en cada nueva vista judicial, hasta un máximo de seis meses en total para los delitos más graves. | UN | وينص قانون أصول المحاكمات الجزائية على جواز لجوء السلطات إلى تمديد فترة الاحتجاز ل15 يوماً في كل جلسة قضائية على ألا تتجاوز ستة أشهر في المجموع بالنسبة إلى أشد الجرائم خطورة. |
En el artículo 30 del Código de Procedimiento Penal se estipula que el enjuiciamiento estará a cargo del Fiscal General, bajo la supervisión del Ministro de Justicia. | UN | وتنص المادة 30 من قانون أصول المحاكمات الجزائية أنه يتولى المدعي العام رئاسة الادعاء العام تحت إشراف وزير العدل. |
De conformidad con el artículo 362 del Código de Procedimiento Penal, el Ministro de Justicia, con la aprobación del Ministro de Relaciones Exteriores, puede rechazar la decisión del tribunal de conceder la extradición. | UN | ووفقا للمادة 362 من قانون أصول المحاكمات الجزائية فإنه يحق لوزير العدل بموافقة وزير الخارجية رفض تسليم الشخص المطلوب. |
117. En el artículo 109 del Código de Procedimiento Penal (promulgado por la Ley Nº 23 de 1971) se establece lo siguiente: | UN | 117- إن ما جاءت به المادة 109 من قانون أصول المحاكمات الجزائية رقم 23 لعام 1971 التي تنص على: |
Ley Nº 9/1961 y sus enmiendas, del Código de Procedimiento Penal. | UN | قانون أصول المحاكمات الجزائية وتعديلاته رقم 9 لسنة 1961. |
Ley Nº 9/1961, del Código de Procedimiento Penal, y sus enmiendas; | UN | قانون أصول المحاكمات الجزائية وتعديلاته رقم 9 لسنة 1961 |
1992-1995 Profesor interno de Procedimiento Penal en la Facultad de Derecho de la UMSS | UN | ٢٩٩١-٥٩٩١ أستاذ مناوب ﻷصول المحاكمات الجزائية في كلية الحقوق في جامعة سان سيمون. |
77. Según el Código de Procedimiento Penal, promulgado en virtud del Decreto legislativo Nº 112, de 13 de marzo de 1950, posteriormente modificado, se reconoce a todo acusado el derecho a ser informado del delito del que se le acusa y de las pruebas presentadas para sustanciarlo. | UN | 77- وان قانون أصول المحاكمات الجزائية الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 112 تاريخ 13/3/1950 وتعديلاته. |
En caso de flagrante delito, definido en el artículo 28 del Código de Procedimiento Penal, el fiscal está autorizado a practicar el registro en el lugar del delito de conformidad con los procedimientos establecidos en el artículo 36 del Código. | UN | كما يمكن للنائب العام في حالة الجرم المشهود المعرف بالمادة 28 من قانون أصول المحاكمات الجزائية تفتيش مكان الجريمة وفق الأصول المنصوص عنها في المادة 36 من قانون أصول المحاكمات الجزائية. |
Además, en el artículo 57 del Código de Procedimiento Penal se dispone que quien se considere perjudicado por la comisión de un delito grave o leve tiene derecho a interponer una denuncia ante el Ministerio Fiscal, el cual tiene la obligación de incoar actuaciones cuando la denuncia entrañe una acción personal. | UN | كما أن قانون أصول المحاكمات الجزائية نص في المادة 57 منه على أن لكل شخص يعد نفسه متضرراً من جراء جناية أو جنحة أن يقدم شكوى للنيابة العامة لتحريك الدعوى العامة إذا نصب الشاكي نفسه مدعياً شخصياً. |
213. El Tribunal Superior de Seguridad del Estado aplica el Código Penal y Código de Procedimiento Penal de forma completa. | UN | 213- تطبق محكمة أمن الدولة العليا قانون العقوبات وأصول المحاكمات الجزائية تطبيقاً كاملاً. |
El artículo 274 del Código de Procedimiento Penal señala que el Presidente del tribunal penal debe preguntar al acusado si ha nombrado un abogado defensor y, si no lo ha hecho, le debe nombrar inmediatamente un defensor de oficio, a falta de lo cual el procedimiento sería nulo. | UN | حيث توجب المادة 274 من قانون أصول المحاكمات الجزائية على رئيس محكمة الجنايات سؤال المتهم عن اختياره محامياً للدفاع عنه فإن لم يختر محامياً عين له الرئيس محامياً في الحال، وإلا كانت المعاملات باطلة. |
CÓDIGO DE Enjuiciamiento Penal, PROMULGADO POR EL | UN | قانـون أصول المحاكمات الجزائية الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 112 |
III. Código de Enjuiciamiento Penal, promulgado por el Decreto-ley Nº 112 de 1950, en su versión enmendada 35 | UN | الثالث- قانون أصول المحاكمات الجزائية الصادر بالمرسوم التشريعي رقم 112 لعام 1950 وتعديلاته 33 |
El juez tiene plena discreción para sopesar todos estos factores. 217. Los artículos 190, 257 y 278 del Código de Procedimiento Penal establecen que los juicios penales deben ser públicos. | UN | 217- وان قانون أصول المحاكمات الجزائية هو الذي ينص على إجراء المحاكمة علناً في القضايا الجزائية كما في المادة 190 منه و257 و278. |