Según se informó a la Comisión Consultiva, se prevé que los juicios en primera instancia concluirán para fines de 2008 o mediados de 2009. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن من المتوقع إنجاز المحاكمات في المحكمة الابتدائية في نهاية عام 2008 أو في منتصف عام 2009. |
los juicios en las causas Mpambara y Zigiranyirazo comenzaron en septiembre y octubre, respectivamente. | UN | وبدأت المحاكمات في قضيتي مبامبارا وزيغيرانييرازو في أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر، على التوالي. |
La Sección de Apoyo a los Testigos y las Víctimas ha intensificado sus actividades de supervisión posteriores al juicio en los países de residencia de los testigos que han comparecido ante el Tribunal. | UN | وكثف القسم أنشطة الرصد التي يقوم بها بعد المحاكمات في بلدان إقامة الشهود الذي مثلوا أمام المحكمة. |
Aunque durante los primeros años de existencia del Tribunal las necesidades de protección de testigos han sido mínimas, el comienzo de los juicios a principios de 1996 hace esperar que las actividades de protección de los testigos aumenten en el futuro. | UN | وبينما كانت حماية الشهود خلال السنوات اﻷولى من وجود المحكمة لا تستحق الذكر، فقد كان من المقدر مع بدء المحاكمات في مطلع عام ١٩٩٦ أن تصبح حماية الشهود عنصرا أكثر بروزا في المستقبل. |
viii) participar en los procesos en los casos definidos por la ley. | UN | `٨` الاشتراك في المحاكمات في الحالات التي يحددها القانون. |
La creación de una nueva Sala de Primera Instancia permitiría que el Tribunal celebrara juicios de manera simultánea. | UN | وستتيح إضافة دائرة محاكمة ثالثة للمحكمة إجراء المحاكمات في آن واحد معا. |
Calendario de juicios del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia | UN | جدول المحاكمات في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
Dicho calendario contemplaba la celebración simultánea de siete juicios en 2008 y la reducción de la actividad judicial en 2009, de modo que a finales de octubre de 2009 habría cinco juicios en curso y sólo dos se prolongarían hasta 2010. | UN | وكان جدول المحاكمات يتوقع آنذاك سبع محاكمات متوازية خلال عام 2008 وانخفاض نشاط المحاكمات في عام 2009 إلى خمس محاكمات في أواخر تشرين الأول/أكتوبر 2009 وقضيتين يتواصل نظر المحكمة فيهما في عام 2010. |
enjuiciamiento en terceros Estados en virtud de la jurisdicción universal | UN | المحاكمات في دول ثالثة عن طريق الاختصاص العالمي |
Se realizó un seguimiento de los juicios en los tribunales de Biltine y Am Timam | UN | ورصدت المحاكمات في محكمتي بيليتين وآم تيمام |
Y tampoco han prosperado los juicios en los países de origen de dichas empresas. | UN | كما أن المحاكمات في البلدان الأصلية لهذه الشركات لم يكن ناجحاً. |
los juicios en los tribunales del pueblo se llevan a cabo con arreglo a los principios de equidad, diligencia y transparencia. | UN | تجرى المحاكمات في المحاكم الشعبية وفقاً لمبادئ حسن التوقيت والنزاهة والعلنية. |
los juicios en Camboya aportarían en principio claras ventajas. | UN | ١٦٥ - وإجراء المحاكمات في كمبوديا ينطوي مبدئيا على مزايا واضحة بالنسبة للدعوى. |
Otros factores señalados a la atención del Grupo durante su misión en Camboya, sin embargo, están en contra de los juicios en Camboya. | UN | ١٦٦ - غير أن عوامل أخرى وجه انتباه فريق الخبراء إليها خلال مهمته في كمبوديا لا تشجع على إجراء المحاكمات في كمبوديا. |
17. La OACDH visita regularmente los lugares de detención en Serbia y Montenegro y vigila los juicios en diversos tribunales de distrito. | UN | 17- وتجري المفوضية السامية لحقوق الإنسان زيارات لأماكن الاحتجاز في صربيا والجبل الأسود وترصد المحاكمات في شتى المحاكم المحلية. |
La Sección intensificó sus actividades de supervisión posteriores al juicio en los países de residencia de los testigos que habían comparecido ante el Tribunal. | UN | وقام القسم بتكثيف أنشطته للرصد بعد المحاكمات في بلدان إقامة الشهود الذين مَثَلوا أمام المحكمة. |
La Sección brinda directrices, orientación y asesoramiento jurídicos y realiza tareas jurídicas de fondo para la División de Investigación, prepara y examina todas las acusaciones y presta apoyo en la tramitación de los juicios a los equipos de enjuiciamiento. | UN | ويقوم القسم بتقديم الإرشاد والتوجيه والمشورة والأعمال القانونية الفنية لشعبة التحقيقات، وإعداد واستعراض جميع قرارات الاتهام وتقديم الدعم إلى أفرقة المحاكمات في مجال الدعاوى. |
El Grupo consideró tres opciones: celebración de los procesos en Camboya, en La Haya o en otro lugar. | UN | وقد درس الفريق ثلاثة خيارات: عقد المحاكمات في كمبوديا أو في لاهاي أو في مكان آخر. |
Además, la Oficina negocia con la Comisión Internacional de Juristas el seguimiento de los juicios de las causas remitidas a países de Europa. | UN | وعلاوة على ذلك، يتفاوض مكتب المدعي العام حاليا مع اللجنة الدولية للحقوقيين لرصد المحاكمات في القضايا المحالة إلى بلدان أوروبية. |
Continúan los juicios del Tribunal Especial para Sierra Leona. | UN | 44 - وتتواصل المحاكمات في المحكمة الخاصة لسيراليون. |
La experiencia de la labor judicial realizada por la Oficina del Fiscal durante los primeros seis meses del bienio 2010-2011 ha puesto claramente de manifiesto que son insuficientes los recursos aprobados para la labor judicial en 2010. | UN | 21 - تبين التجربة في مجال أعمال المحاكمات في مكتب المدعي العام خلال الأشهر الستة الأولى من فترة السنتين 2010-2011 بوضوح أن الموارد المعتمدة للمحاكمات في عام 2010 غير كافية. |
Todas estas actividades de documentación deberían realizarse con vistas a un posible enjuiciamiento de los autores de los delitos, y habría que estudiar mecanismos para facilitar ese enjuiciamiento en los tribunales internacionales. | UN | وأي جهد من هذا القبيل لجمع الوثائق ينبغي أن يهدف إلى احتمال محاكمة مقترفي الانتهاكات، وينبغي استكشاف آليات لتيسير هذه المحاكمات في المحاكم الدولية. |
En los nueve años transcurridos desde esa fecha, el Tribunal ha completado el enjuiciamiento de 17 causas con 35 acusados. | UN | وقد أنجزت المحكمة، في السنوات التسع التي انقضت منذ ذلك التاريخ، المحاكمات في 17 قضية تشمل 35 متهما. |
Según la administración de la Fiscalía, con la aplicación de los programas informáticos de presentación de los enjuiciamientos en el Tribunal para la ex Yugoslavia se ahorró entre un 20% y un 25% de tiempo de enjuiciamiento en los dos juicios celebrados en 2003. | UN | ووفقا لما ذكرته إدارة مكتب المدعي العام، أسفر تطبيق برمجيات العرض أثناء المحاكمات في محكمة يوغوسلافيا عن توفير ما يتراوح بين 20 و 25 في المائة من الوقت المستغرق في المحكمة بالنسبة لمحاكمتين جرتا في عام 2003. |
1. Procedimiento de los juicios por delitos castigados con la pena capital en Singapur | UN | ١- إجراءات المحاكمات في القضايا المتصلة بجرائم يعاقب عليها باﻹعدام في سنغافورة |
En agosto la Asamblea Nacional promulgó leyes para organizar los enjuiciamientos por genocidio. | UN | ٣١ - وفي آب/أغسطس، سنت الجمعية الوطنية تشريعا لتنظيم المحاكمات في جريمة اﻹبادة الجماعية. |
64. La Oficina de Derechos Humanos en Sukhumi ha informado de que supervisa los juicios celebrados en los tribunales de Abjasia (Georgia). | UN | 64- وقد أفاد مكتب حقوق الإنسان في سوخومي بأنه يرصد المحاكمات في أبخازيا بجورجيا(). |