El Fiscal tiene el firme compromiso de concluir los juicios y las apelaciones pendientes. | UN | 4 - إن المدعي العام ملتزم بشدة باستكمال المحاكمات ودعاوى الاستئناف المتبقية. |
Conclusión de los juicios y las apelaciones | UN | ثانيا - استكمال المحاكمات ودعاوى الاستئناف |
La pérdida de funcionarios muy experimentados ha seguido afectando los juicios y las apelaciones del Tribunal. | UN | غير أن المحاكمات ودعاوى الاستئناف التي تباشرها المحكمة لا تزال تتأثر بفقدان موظفين من ذوي الخبرة العالية. |
La prioridad de la Oficina del Fiscal sigue siendo la conclusión de los juicios y apelaciones. | UN | 6 - لا يزال إنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف يشكل أولوية مكتب المدعي العام. |
Artículo 5 El Tribunal tendrá las facultades necesarias y correspondientes a la tramitación de juicios y apelaciones en materia penal incluidas las facultades de: | UN | المادة ٥: تتمتع المحكمة بما يلزم من السلطات الملائمة لمباشرة المحاكمات ودعاوى الاستئناف الجنائية، بما في ذلك سلطة القيام بما يلي: |
Conclusión de los juicios y las apelaciones | UN | ثانيا - استكمال المحاكمات ودعاوى الاستئناف |
Conclusión de los juicios y las apelaciones | UN | ثانيا - إنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف |
Conclusión de los juicios y las apelaciones | UN | ثانيا - إنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف |
La eficiencia de los juicios se ha convertido en un factor primordial ahora que el Tribunal ha dictado su último auto de acusación y ha entrado en la fase de dedicarse exclusivamente a los juicios y las apelaciones. | UN | وقد أصبحت كفاءة المحاكمة ذات أهمية عظمى الآن بعد أن أصدرت المحكمة آخر عرائض الاتهام وانتقلت إلى مرحلة التركيز بشكل حصري على المحاكمات ودعاوى الاستئناف. |
Al quedar concluidas las investigaciones respecto de los ocho sospechosos, a partir de ahora se atribuirá menos importancia a las investigaciones clásicas para concentrarse en el apoyo a los juicios y las apelaciones. | UN | وسيتحول التركيز الآن مع انتهاء التحقيقات بشأن المشتبه فيهم الثمانية، من الطريقة التقليدية لإجراء التحقيقات إلى دعم المحاكمات ودعاوى الاستئناف. |
Al quedar concluidas las investigaciones respecto de los ocho sospechosos, a partir de ahora se atribuirá menos importancia a las investigaciones tradicionales para concentrarse en el apoyo a los juicios y las apelaciones. | UN | وسيتحول التركيز الآن مع انتهاء التحقيقات بشأن المشتبه فيهم الثمانية، من الطريقة التقليدية لإجراء التحقيقات إلى دعم المحاكمات ودعاوى الاستئناف. |
Al quedar concluidas las investigaciones respecto de las ocho personas acusadas recientemente, se hará menos hincapié en las investigaciones tradicionales para concentrarse en el apoyo a los juicios y las apelaciones. | UN | ومع انتهاء التحقيقات بشأن المشتبه فيهم الثمانية الذين وجهت إليهم لوائح، فإن التركيز سيتحول الآن من التحقيقات التقليدية إلى دعم المحاكمات ودعاوى الاستئناف. |
La Oficina del Fiscal sigue firmemente comprometida con su actividad fundamental de concluir los juicios y las apelaciones pendientes, de conformidad con la estrategia de conclusión de la labor del Tribunal. | UN | 4 - ما فتئ التزام مكتب المدعي العام قويا بنشاطه الرئيسي المتمثل في استكمال ما تبقى من المحاكمات ودعاوى الاستئناف طبقا لاستراتيجية الإنجاز التي تتبعها المحكمة. |
Terminación de los juicios y las apelaciones | UN | ألف - إنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف |
La escasez de personal y la pérdida de funcionarios muy experimentados han seguido afectando el ritmo de los juicios y las apelaciones del Tribunal. | UN | غير أن المحاكمات ودعاوى الاستئناف التي تباشرها المحكمة لا تزال تتأثر بنقص الموظفين، وفقدان موظفين من ذوي الخبرة العالية. |
La Fiscalía sigue dependiendo de la cooperación de Croacia para concluir eficientemente los juicios y las apelaciones. | UN | 54 - يواصل مكتب المدعي العام اعتماده على تعاون كرواتيا لإنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف بكفاءة. |
La pérdida de personal experimentado y las dificultades para la contratación tienen un impacto directo en los progresos en las causas pendientes y complican los esfuerzos del Tribunal por cumplir las fechas fijadas para la conclusión de los juicios y apelaciones. | UN | ويؤثر فقدان الموظفين ذوي الخبرة والصعوبات في الاستقدام مباشرة على التقدم المحرز في إنجاز القضايا التي لم يبت فيها بعد ويعقّد الجهود التي تبذلها المحكمة للتقيد بتواريخها المحددة لإنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف. |
a) Conclusión satisfactoria de juicios y apelaciones | UN | (أ) استكمال المحاكمات ودعاوى الاستئناف بنجاح |
En segundo lugar, la Fiscalía necesita el apoyo de Serbia tanto en los procesos y apelaciones en curso como en las causas transferidas. | UN | وثانيهما هو حاجة المكتب إلى دعم صربيا في المحاكمات ودعاوى الاستئناف الجارية، وكذلك القضايا المحالة. |
Terminación de los juicios y de las apelaciones | UN | ألف - إنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف |
La Oficina del Fiscal sigue necesitando que Croacia coopere para que los juicios y apelaciones concluyan con eficacia. | UN | 36 - يواصل المكتب الاعتماد على تعاون كرواتيا لإنجاز المحاكمات ودعاوى الاستئناف بكفاءة. |
La estrategia de conclusión aprobada en junio de 2010 preveía que todos los juicios y apelaciones estarían concluidos en febrero de 2012. | UN | 13 - وكان من المتوقع في استراتيجية الإنجاز المعتمدة في حزيران/يونيه 2010 إنجاز جميع المحاكمات ودعاوى الاستئناف بحلول شباط/فبراير 2012. |
1. Los magistrados del Mecanismo adoptarán Reglas de Procedimiento y Prueba para la tramitación de las actuaciones preliminares, los enjuiciamientos y las apelaciones, la admisión de pruebas, la protección de víctimas y testigos y demás asuntos que corresponda. | UN | 1 - يضع قضاة الآلية القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات التي تتبع في مرحلة ما قبل المحاكمة من إجراءات الدعوى وفي المحاكمات ودعاوى الاستئناف وقبول الأدلة وحماية الضحايا والشهود وغير ذلك من المسائل المناسبة. |