El Tribunal consideró que la autora no había probado no haber sido oída con igualdad ante los tribunales españoles. | UN | وقد اعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن قضيتها لم تحظ بالاهتمام على قدم المساواة أمام المحاكم الإسبانية. |
El tribunal consideró que la autora no había probado no haber sido oída con igualdad ante los tribunales españoles. | UN | وقد اعتبرت المحكمة أن صاحبة البلاغ لم تثبت أن قضيتها لم تحظ بالاهتمام على قدم المساواة أمام المحاكم الإسبانية. |
Asunto: Alcance de la revisión en apelación por los tribunales españoles | UN | الموضوع: مدى إعادة المحاكم الإسبانية النظر في القضية لدى تقديم دعوى الاستئناف |
El Sr. Bohsali había sido objeto de investigaciones de la Interpol en cinco países y tenía cinco acciones penales pendientes de resolución en los tribunales españoles. | UN | وكانت المنظمة الدولية للشرطة الجنائية قد أجرت تحقيقات معه في خمسة بلدان، وهنالك خمسة دعاوى جنائية ضده قيد النظر أمام المحاكم الإسبانية. |
Asunto: Evaluación de las pruebas y alcance de la revisión en apelación por los tribunales españoles de un asunto penal contra el autor de la comunicación | UN | الموضوع: تقييم الأدلة ومدى مراجعة المحاكم الإسبانية للقضية الجنائية المرفوعة ضد المشتكي بعد استئنافها |
El Comité considera que dicha alegación se refiere en esencia a la evaluación de los hechos y las pruebas llevada a cabo por los tribunales españoles. | UN | وترى اللجنة أن الادعاء يتعلق من حيث جوهره بتقييم المحاكم الإسبانية للوقائع والأدلة. |
Asunto: Grado en que los tribunales españoles examinaron el recurso de casación del autor | UN | الموضوع: مدى مراجعة المحاكم الإسبانية لقضية جنائية في طور الاستئناف |
Asunto: Evaluación de las pruebas y grado en que los tribunales españoles examinaron la causa penal en apelación | UN | الموضوع: تقييم الأدلة ومدى مراجعة المحاكم الإسبانية للقضية الجنائية المرفوعة ضد المشتكي بعد استئنافها |
También alega una violación del párrafo 2 del artículo 14 porque los tribunales españoles deberían haber declarado nulas y sin valor las pruebas obtenidas contra él. 4.1. | UN | كما يزعم وقوع انتهاك لأحكام الفقرة 2 من المادة 14، حيث كان ينبغي على المحاكم الإسبانية أن تعتبر الأدلة المقدمة ضده باطلة ولاغية. |
El representante de España dijo que los tribunales españoles exigían a menudo que el legislador promulgara cambios. | UN | وقالت إسبانيا إن المحاكم الإسبانية طلبت من المشرّع مراراً وتكراراً سن قوانين لإحداث تغييرات منشودة. |
Sin embargo, el Comité observa que, como lo señala el Estado Parte, los autores no plantearon esta queja ante los tribunales españoles. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن صاحبي البلاغ لم يقدما هذه الشكوى أمام المحاكم الإسبانية كما أشارت الدولة الطرف إلى ذلك. |
El Comité considera que dichas alegaciones se refieren en esencia a la evaluación de los hechos y de las pruebas llevada a cabo por los tribunales españoles. | UN | وترى اللجنة أن هذه الادعاءات تتصل أساساً بتقييم الوقائع والأدلة الذي قامت به المحاكم الإسبانية. |
Asunto: Evaluación de las pruebas y alcance de la revisión en apelación por los tribunales españoles de un asunto penal | UN | الموضوع: تقييم الأدلة ومدى مراجعة المحاكم الإسبانية للقضايا الجنائية المرفوعة للاستئناف. |
Asunto: Evaluación de las pruebas y alcance de la revisión en apelación por los tribunales españoles de un asunto penal | UN | الموضوع: تقييم الأدلة ونطاق مراجعة المحاكم الإسبانية للقضية الجنائية في مرحلة الاستئناف |
Asunto: Alcance de la revisión en apelación por los tribunales españoles de un asunto penal | UN | الموضوع: مدى مراجعة المحاكم الإسبانية للقضايا الجنائية في مرحلة الاستئناف |
Asunto: Evaluación de las pruebas y alcance de la revisión en apelación por los tribunales españoles de un asunto penal | UN | الموضوع: تقييم الأدلة ونطاق مراجعة المحاكم الإسبانية للقضية الجنائية في مرحلة الاستئناف |
Asunto: Alcance de la revisión en apelación por los tribunales españoles de un asunto penal | UN | الموضوع: مدى مراجعة المحاكم الإسبانية للقضايا الجنائية في مرحلة الاستئناف |
Desde 2002 se ha especializado en derecho penal, con una excelente trayectoria en los tribunales españoles. | UN | ومنذ عام 2002 فصاعدا، تخصص في القانون الجنائي وحقق سجلا ناجحا في المحاكم الإسبانية. |
Las autoridades paraguayas se han negado sistemáticamente a cumplir las decisiones de los tribunales españoles sobre la custodia de las niñas. | UN | وقد دأبت سلطات باراغواي على رفض تنفيذ قرارات المحاكم الإسبانية فيما يتعلق بحضانة الأطفال. |
La Ley Orgánica del Poder Judicial (L.O. 6/1985, de 1° de julio) concede competencia a la jurisdicción española para conocer de los hechos cometidos por españoles y extranjeros fuera del territorio nacional susceptibles de tipificarse, según la Ley española, como delito de terrorismo: principio de Justicia Universal (art. 23.4). | UN | وينص القانــون الأساســي للسلطــة القضائيــة (القانون الأساسي 6/1965 المؤرخ 1 تموز/يوليه) على اختصاص المحاكم الإسبانية بمعرفة الأعمال التي تشكل جرائم إرهابية بمقتضى القانون الاسباني والتي يرتكبها المواطنون الاسبان والأجانب خارج الإقليم الوطني. ويأتي ذلك تمشيا مع مبدأ العدالة الشاملة (المادة 23-4). |
Además, consideraron implícitamente esta manera de proceder como apropiada y necesaria para lograr dicho objetivo porque, en su opinión, las personas negras tenían más posibilidades de ser extranjeras que las personas con otras características raciales. | UN | واعتبرت المحاكم الإسبانية أن الإجراء مناسبٌ وضروري لبلوغ ذلك الهدف، فالمحاكم ترى أن الأشخاص السود هم على الأرجح أجانب بالمقارنة مع أشخاص يحملون خصائص عرقية أخرى. |