"المحاكم الدنيا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los tribunales inferiores
        
    • varios tribunales inferiores
        
    • instancias inferiores
        
    • tribunales de asuntos de menor cuantía
        
    • conspiren
        
    • tribunal inferior
        
    • las jurisdicciones inferiores
        
    El Tribunal Supremo también está encargado de supervisar los tribunales inferiores. UN وتشرف المحكمة العليا كذلك على المحاكم الدنيا.
    Tampoco significa que los tribunales inferiores tengan su independencia protegida de la misma manera que la de los tribunales superiores, ni que tengan derecho a esa protección. UN كما لا يعني أن المحاكم الدنيا تتمتع أو يجب أن تتمتع بالحماية لصون استقلالها مثلما تتمتع بها المحاكم العليا.
    La Constitución y la legislación vigente mantenida en vigor por la Constitución tratan a los tribunales superiores de manera distinta a los tribunales inferiores. UN فالدستور والتشريعات السارية النافذة عملاً بالدستور تختلف في معاملة المحاكم العليا عن معاملة المحاكم الدنيا.
    Gibraltar tiene su propio sistema de tribunales, el cual consta de varios tribunales inferiores (el Tribunal de Primera Instancia, el Tribunal del Pesquisidor, el Juzgado de Paz), un Tribunal de Casación y un Tribunal Supremo. UN ويحتفظ جبل طارق بنظامه الخاص للمحاكم، المؤلف من المحاكم الدنيا )محكمة ابتدائية، ومحكمة قاضي الوفيات، ومحكمة صلح(، ومحكمة استئناف ومحكمة عليا.
    8. El sistema judicial está compuesto por el Tribunal Supremo, los tribunales superiores provinciales y otras instancias inferiores que ejercen la jurisdicción civil y penal. UN 8- يتألف النظام القضائي من المحكمة العليا والمحاكم العليا الإقليمية، ومن المحاكم الدنيا الأخرى ذات الاختصاصين المدني والجنائي.
    1987 Magistrada residente superior, tribunales de asuntos de menor cuantía de Kenya UN قاضٍ أول مقيم، المحاكم الدنيا في كينيا
    Las detenciones arbitrarias son frecuentes y los tribunales inferiores son sensibles a las presiones del Ejecutivo. UN وتنتشر ظاهرة الاعتقالات التعسفية، وتعتبر المحاكم الدنيا عُرضة للضغوط من جانب السلطة التنفيذية.
    La oradora pide además que se aclare por qué las mujeres trabajan principalmente en los tribunales inferiores y que se informe acerca de los tribunales especiales de familia, si es que existen. UN وطلبت إيضاحاً للحقيقة القائلة بأن المرأة تعمل في المحاكم الدنيا ومعلومات عن المحاكم الخاصة بالأُسرة إن وُجدت.
    Conoce de los recursos de apelación interpuestos contra las resoluciones de los tribunales inferiores. UN وتستمع إلى الطعون المقدمة بشأن القضايا التي تبت فيها المحاكم الدنيا.
    Aunque la Corte Suprema es el tribunal de apelación de última instancia de Camboya, sus dictámenes son muy escuetos y raramente sientan jurisprudencia como para orientar a los tribunales inferiores. UN وعلى الرغم من أن هذه المحكمة هي محكمة الاستئناف النهائية في كمبوديا فإن أحكامها قصيرة جدا وقليلا ما توفر أي قيادة في المجال القضائي تقتدي بها المحاكم الدنيا.
    El Comité recuerda que, en principio, incumbe a los tribunales nacionales de los Estados Partes en el Pacto evaluar las pruebas en cada caso concreto y a los tribunales de apelación examinar la evaluación de las pruebas hecha por los tribunales inferiores. UN وتذكر اللجنة بأن على المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في العهد أن تراجع من حيث المبدأ اﻷدلة المقدمة في أي قضية معينة، وأن على محاكم الاستئناف أن تراجع تقييم اﻷدلة الذي تجريه المحاكم الدنيا.
    El Comité recuerda que, en principio, incumbe a los tribunales nacionales de los Estados Partes en el Pacto evaluar las pruebas en cada caso concreto y a los tribunales de apelación examinar la evaluación de las pruebas hecha por los tribunales inferiores. UN وتذكر اللجنة بأن على المحاكم الوطنية في الدول اﻷطراف في العهد أن تراجع من حيث المبدأ اﻷدلة المقدمة في أي قضية معينة، وأن على محاكم الاستئناف أن تراجع تقييم اﻷدلة الذي تجريه المحاكم الدنيا.
    En virtud del derecho filipino, las penas de muerte pronunciadas por los tribunales inferiores son objeto de revisión automática por el Tribunal Supremo, que somete los casos a un examen exhaustivo e imparcial. UN وبموجب قانون الفلبين، فإن أحكام الإعدام الصادرة عن المحاكم الدنيا تخضع تلقائياً لإعادة نظر من المحكمة العليا التي تُخضع القضية لدراسة شاملة ومحايدة.
    Aunque los tribunales inferiores son sensibles a las presiones del ejecutivo, los tribunales superiores son en gran medida independientes y adoptan decisiones contrarias al Gobierno en casos importantes. UN وفي حين أن من المحتمل أن تتعرض المحاكم الدنيا لضغوط من السلطة التنفيذية، فإن المحاكم العليا تتمتع بالاستقلال عموماً وتصدر أحياناً أحكاماً ضد الحكومة في قضايا كبرى.
    El Estado Parte argumenta que la decisión adoptada por la Corte en el procedimiento relacionado con el artículo 121 no es vinculante para los tribunales inferiores, por lo que esos tribunales no están obligados a limitar el derecho de las autoras a llevar a cabo actividades religiosas legítimas. UN وتضيف أن قرار المحكمة في الإجراءات المتعلقة بالمادة 121 لا تلزم المحاكم الدنيا، وبالتالي لن تكون المحاكم الدنيا مجبرة على تقييد حقوقهن في المشاركة في الأنشطة الدينية المشروعة.
    En 2005, entre el 26% y el 32% de los jueces de los tribunales inferiores eran mujeres, así como la mitad de los jueces de los tribunales metropolitanos de primera instancia. UN وفي عام 2005 كانت نسبة القاضيات في المحاكم الدنيا تتراوح بين 26 و 32 في المائة، بينما كان نصف القضاة في المحاكم المتروبوليتانية من النساء.
    Además, el Tribunal rechazó el argumento de que la Constitución confería a los tribunales superiores facultades de supervisión respecto de los tribunales inferiores, y que un tribunal arbitral era el equivalente de un tribunal inferior. UN وعلاوة على ذلك، رفضت المحكمة الحجَّة التي مفادها أنَّ الدستور يمنح المحاكم العليا صلاحيات إشرافية على المحاكم الدنيا وأنَّ هيئة التحكيم تعادل محكمة دنيا.
    Gibraltar tiene su propio sistema de tribunales, que consta de varios tribunales inferiores (el Tribunal de Primera Instancia, el Tribunal del Pesquisidor, el Juzgado de Paz), el Tribunal de Apelaciones y el Tribunal Supremo. UN ويحتفظ جبل طارق بنظامه الخاص للمحاكم، الذي يشمل المحاكم الدنيا (محكمة ابتدائية، ومحكمة قاضي الطب الشرعي، ومحكمة صلح)، إضافة إلى محكمة استئناف ومحكمة عليا.
    Gibraltar tiene su propio sistema de tribunales, que consta de varios tribunales inferiores (el Tribunal de Primera Instancia, el Tribunal del Pesquisidor, el Juzgado de Paz), el Tribunal de Apelaciones y el Tribunal Supremo. UN ويحتفظ إقليم جبل طارق بنظامه الخاص للمحاكم، الذي يشمل المحاكم الدنيا (محكمة ابتبدائية، ومحكمة قاضي الوفيات المشتبه فيها، ومحكمة صلح)، إضافة إلى محكمة استئناف ومحكمة عليا.
    A este respecto, el Tribunal Supremo, en el marco de sus atribuciones, deberá garantizar que, en los casos en que hayan podido utilizarse pruebas inadmisibles, las sentencias pronunciadas por las instancias inferiores se revoquen y las causas penales se desestimen o se sometan a un nuevo juicio. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للمحكمة العليا أن تكفل، وفقاً لسلطاتها، إبطال الأحكام الصادرة عن المحاكم الدنيا في الحالات التي قد تكون استُعملت فيها أدلة غير مقبولة نقض القضايا الجنائية أو ردها لإعادة البت فيها.
    1982 Magistrada residente, tribunales de asuntos de menor cuantía de Kenya UN قاضٍ مقيم، المحاكم الدنيا في كينيا
    En los Estados Unidos, aunque para algunos tribunales esta regla incluye a las sociedades en las que otra empresa tiene una participación mayoritaria, el Tribunal Supremo sólo se ha limitado a declarar la imposibilidad de que una sociedad central y su filial en propiedad absoluta conspiren a los efectos de la Ley Sherman. UN حين أن بعض المحاكم الدنيا في الولايات المتحدة قضت بأن هذه القاعدة تشمل الشركات التي تمتلك أغلبية أسهمها شركة أخرى(40) ، فإن المحكمة العليا لم تذهب إلى أبعد من القضاء بأن الشركة الأم وشركتها الفرعية المملوكة لها بالكامل لا يكون بمقدورهما التواطؤ لأغراض قانون شيرمان(41).
    Las órdenes de alejamiento intrafamiliares temporales expiran en muchos casos porque la parte solicitante de la orden no continúa los procedimientos ante el tribunal inferior. UN وغالباً ما تنتهي الأوامر الزجرية المؤقتة داخل الأسرة لأن مقدم الطلب لا يواصل الإجراءات في المحاكم الدنيا.
    Al mismo tiempo, el Tribunal Supremo envió una serie de recomendaciones a las jurisdicciones inferiores en las que les recordaba que debían respetarse las garantías de un procedimiento regular, como la representación por parte de un abogado en todas las fases del proceso. UN وإلى جانب ذلك، قدمت المحكمة العليا توصيات إلى المحاكم الدنيا تذكرها فيها بضرورة احترام الإجراءات القانونية الواجبة، كالتمثيل بواسطة محام في جميع مراحل الإجراءات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more