"المحاكم العسكرية لا" - Translation from Arabic to Spanish

    • los tribunales militares no
        
    A este respecto, recordó los numerosos ejemplos comprobados que atestiguan que los tribunales militares no siempre respetan suficientemente las garantías procesales. UN واستشهدت بعدة أمثلة محققة يُستدل منها أن المحاكم العسكرية لا تحترم ضمانات المحاكمة العادلة احتراماً كافياً.
    Agregó que los tribunales militares no cumplían las normas de independencia. UN وأضاف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي شروط الاستقلالية.
    El autor añade que los tribunales militares no cumplen los requisitos de independencia. UN ويضيف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي معايير الاستقلالية.
    El autor añade que los tribunales militares no cumplen los requisitos de independencia. UN ويضيف أن المحاكم العسكرية لا تستوفي معايير الاستقلالية.
    El Comité observa que el Grupo de Trabajo sobre la detención arbitraria concluyó que los tribunales militares no ofrecen un medio eficaz para impugnar las órdenes de detención administrativa puesto que no son suficientemente independientes ni imparciales. UN وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي قد خلص إلى أن المحاكم العسكرية لا تتيح أي سُبُل فعّالة للطعن في أوامر الاحتجاز الإداري، لأنها ليست مستقلة ومحايدة بما فيه الكفاية.
    En cuanto al Sr. Yokota, armado también de su experiencia de Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar, indicó que los tribunales militares no ofrecían un sistema de justicia imparcial. UN وأكد السيد يوكوتا، مستنداً إلى خبرته كمقرر خاص بشأن حالة حقوق الإنسان في ميانمار، أن المحاكم العسكرية لا توفر نظام عدالة منصفاً.
    Los fallos de los tribunales militares no están sujetos al control del Tribunal Supremo, y no se ha establecido ningún mecanismo para resolver los problemas de competencia entre los tribunales civiles y militares. UN كما أن أحكام المحاكم العسكرية لا تخضع لسيطرة المحكمة العليا المدنية ولم تُنشَأ أي آلية لفض أي نزاعات اختصاص تنشب بين المحاكم المدنية والمحاكم العسكرية.
    18. Al igual que en casos anteriores, el Grupo de Trabajo considera que en principio los tribunales militares no deben juzgar a personas civiles. UN 18- ويرى الفريق العامل مثل رأيه في القضايا السابقة، أن المحاكم العسكرية لا ينبغي، من حيث المبدأ، أن تحاكم المدنيين().
    No obstante, sigue preocupado por las persistentes denuncias según las cuales en la práctica los acusados ante los tribunales militares no gozan de todas las salvaguardias y garantías establecidas en los instrumentos internacionales pertinentes. UN بيد أنه لا يزال قلقاً إزاء الادعاءات المستمرة التي تفيد أن المدعى عليهم الذين يُحاكمون أمام المحاكم العسكرية لا يتمتعون من حيث الممارسة بجميع الضمانات والاحتياطات المنصوص عليها في الصكوك الدولية ذات الصلة.
    No obstante, los magistrados castrenses reciben la misma formación que los magistrados de la jurisdicción civil y las autoridades con las que se reunió en el Ministerio de Justicia le indicaron que los tribunales militares no dictan penas más graves que los civiles. UN ومع ذلك فإن القضاة العسكريين يتلقون التدريب ذاته الذي يتلقاه قضاة المحاكم المدنية. وأفاد مسؤولو وزارة العدل الذين التقى بهم المقرر الخاص أن المحاكم العسكرية لا تصدر أحكاماً أشد قسوة من المحاكم المدنية.
    El Gobierno ha adoptado medidas a este respecto, pero parece que los jueces de los tribunales militares no siempre las tienen en cuenta y tratan de impedir que estos asuntos sean transferidos a los tribunales civiles, lo que provoca una perpetuación del clima de impunidad que reina en ese país. UN وقد اتخذت الحكومة إجراءات في هذا الشأن، وإن كان يبدو أن قضاة المحاكم العسكرية لا يلتزمون بها دائما، ويعملون على منع تحويل هذه القضايا إلى المحاكم المدنية، وهذا يؤدي إلى استمرار مناخ الإفلات من العقاب السائد في هذا البلد.
    El Comité de Derechos Humanos se ha pronunciado de manera muy crítica respecto a esta competencia, afirmando además que los tribunales militares no ofrecen garantías de independencia y que no es posible apelar contra sus decisiones ante una jurisdicción superior. UN وقد انتقدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشدة هذا الوضع وأشارت كذلك إلى أن المحاكم العسكرية لا تتيح ضمانات من حيث استقلاليتها، وإلى أن قراراتها غير قابلة للاستئناف أمام محكمة أعلى().
    El Comité considera que, por principio, los tribunales militares no ofrecen la independencia e imparcialidad requeridas por la Convención para abordar violaciones a los derechos humanos como las desapariciones forzadas (art. 11). UN وترى اللجنة، من حيث المبدأ، أن المحاكم العسكرية لا تتمتع بالاستقلال والحياد اللذين تشترطهما الاتفاقية للنظر في انتهاكات حقوق الإنسان كحالات الاختفاء القسري (المادة 11).
    58. Algunos Estados establecen expresamente en su legislación nacional que la desaparición forzada no podrá ser considerada nunca como delito cometido en acto de servicio, y los tribunales militares no tienen jurisdicción sobre ella. UN 58- وتنص بعض الدول صراحة في التشريعات المحلية على أن الاختفاء القسري لا يمكن أن يعتبر أبداً جريمة من الجرائم المرتكبة أثناء أداء الخدمة وأن المحاكم العسكرية لا تملك أي اختصاص بالنظر في حالات الاختفاء القسري().
    En sus observaciones finales sobre la República Árabe Siria, el Comité de Derechos Humanos declaró que seguía " preocupado por las numerosas denuncias de que los procedimientos de los tribunales militares no respetan las garantías previstas en el artículo 14 del Pacto " (CCPR/CO/71/SYR, párr. 17). UN كما ذكرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في ملاحظاتها الختامية بشأن الجمهورية العربية السورية، إلى أنها مازال " يساورها القلق بشأن المزاعم الكثيرة التي مفادها أن المحاكم العسكرية لا تحترم، في إجراءاتها، الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد " (CCPR/CO/71/SYR، الفقرة 17).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more