"المحاكم المدنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los tribunales civiles
        
    • tribunal civil
        
    • jurisdicción civil
        
    • vía civil
        
    • de tribunales civiles
        
    • los civiles
        
    • civil courts
        
    • la justicia civil
        
    • jurisdicciones civiles
        
    • judicial civil
        
    • las jurisdicciones civil
        
    • los tribunales ordinarios
        
    • civilian courts
        
    • los jueces civiles
        
    Por otra parte, las víctimas que reclamen una indemnización por cualquier acto ilícito pueden dirigirse a los tribunales civiles. UN ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية.
    El asunto se trató en los procedimientos de los tribunales civiles en 1999. UN ويتم تناول هذا الأمر في إطار إجراءات المحاكم المدنية لعام 1999.
    Se sabe de algunos casos de particulares que han solicitado reparación a los tribunales civiles por violaciones de los derechos humanos. UN وثمة عدد محدود من حالات مُبلّغ عنها لأشخاصٍ يسعون للإنصاف بشأن انتهاكات لحقوق الإنسان عن طريق المحاكم المدنية.
    Si la víctima desea recibir una mayor suma como indemnización, puede presentar su reclamación ante un tribunal civil. UN وإذا رغب المجني عليه في الحصول على مبلغ أكبر كتعويض، يجوز له التقدم بمطالبته الى إحدى المحاكم المدنية.
    Con arreglo a la Constitución, los tribunales civiles tienen jurisdicción sobre los casos relativos a abusos cometidos por el personal militar contra los civiles. UN ويقضي الدستور بأن اختصاص المحاكم المدنية يشمل القضايا التي تتعلق بتجاوزات مدعاة من جانب موظفين عسكريين ضد المدنيين.
    El Tribunal Supremo estaba facultado para conocer de los recursos de anulación o apelación de los fallos de los tribunales civiles, penales o administrativos. UN وأضاف أن المحكمة العليا ذات صلاحية لسماع طلبات الغاء أو استئناف اﻷحكام الصادرة عن المحاكم المدنية أو الجنائية أو الادارية.
    Los fallos de los tribunales civiles se hacen efectivos por un procedimiento centralizado de cuya administración se encarga la llamada Oficina de Ejecución de las Sentencias (Enforcement of Judgements Office). UN وأحكام المحاكم المدنية واجبة النفاذ من خلال اجراء مركزي تتولى ادارته دائرة إنفاذ اﻷحكام.
    También pueden tratar de obtener daños y perjuicios ante los tribunales civiles. UN كما يجوز للمجني عليهم رفع دعوى عن اﻷضرار التي لحقتهم أمام المحاكم المدنية.
    La Corte Suprema de Justicia resuelve las contiendas de competencia entre los tribunales civiles y militares. UN وتقوم محكمة العدل العليا بحل المنازعات القضائية بين المحاكم المدنية والعسكرية.
    Si esta falta genera daños materiales o morales, la víctima puede exigir reparación ante los tribunales civiles. UN وإذا ترتب على هذا الخطأ ضرر مادي أو معنوي، جاز للمجني عليه المطالبة بجبر الضرر أمام المحاكم المدنية.
    Sin embargo, los tribunales civiles con frecuencia adoptan una posición negativa al respecto. UN ومع ذلك، كثيرا ما تتخذ المحاكم المدنية موقفا سلبيا في هذا الموضوع.
    Al mismo tiempo, la iglesia no reconoce el divorcio dictado por los tribunales civiles. UN وفي الوقت ذاته، لا تعترف الكنيسة بالطلاق الذي تجريه المحاكم المدنية.
    Quienes deseen volver a casarse por la iglesia deben hacer los trámites por los tribunales civiles y por los eclesiásticos. UN ويتعين على الذين يرغبون في الزواج من جديد عن طريق الكنيسة أن يذهبوا إلى كل من المحاكم المدنية والكنسية.
    Sin embargo, no se formuló ninguna objeción a los juicios privados que se han entablado individualmente ante los tribunales civiles japoneses como método de obtener una indemnización. UN غير أنه لم يتم ابداء أي اعتراض على دعاوى القانون الخاص التي أقامها أفراد أمام المحاكم المدنية الوطنية اليابانية كوسيلة للحصول على تعويضات.
    No hay conflicto entre las libertades religiosas y la labor de los tribunales civiles. UN ولا يوجد تنازع بين الحريات الدينية وعمل المحاكم المدنية.
    Las víctimas tienen derecho a demandar una indemnización en los tribunales civiles. UN وإنه يحق للضحايا رفع قضايا أمام المحاكم المدنية للحصول على تعويضات.
    Esta legislación preveía la utilización de jueces " sin rostro " en los tribunales civiles y militares para enjuiciar estos delitos. UN ويتضمن هذا التشريع استخدام قضاة " مغفلي الهوية " في المحاكم المدنية والعسكرية لمحاكمة المتهمين بارتكاب هذه الجرائم.
    Así, su caracterización como tribunal militar antes de la enmienda y como otro tipo de tribunal civil después es un error. UN لذا، فإن وصف المحكمة بأنها محكمة عسكرية قبل تعديل القانون وبأنها نوع مختلف من المحاكم المدنية بعد التعديل هو وصف خاطئ.
    Durante las visitas a diversos lugares de detención, el Relator Especial observó, en efecto, que una gran cantidad de casos correspondían, en realidad, a la jurisdicción civil. UN لاحظ المقرر الخاص بالفعل، خلال زياراته لمختلف أماكن الاحتجاز، أن عدداً هاماً من القضايا يقع ضمن اختصاص المحاكم المدنية.
    Asimismo, debe modificar su legislación para que todos los civiles sean juzgados exclusivamente por la vía civil. UN وينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها لكي تضمن محاكمة جميع المدنيين أمام المحاكم المدنية دون غيرها.
    Sería interesante tener un desglose del número de tribunales civiles y tribunales consuetudinarios, y estadísticas sobre el número de tribunales en las zonas rurales, donde vive una proporción importante de la población. UN ومن المهم معرفة عدد المحاكم المدنية وعدد المحاكم العرفية، والاطلاع على إحصاءات عن عدد المحاكم في المناطق الريفية، التي تعيش فيها نسبة كبيرة من السكان.
    In practice, however, work-related disputes involving domestic workers appear to be handled by the ordinary civil courts. UN على أن المحاكم المدنية العادية هي التي تتولى في واقع الأمر تناول الخلافات ذات الصلة بالعمل التي تشمل الشاغلات.
    Dado que el endeudamiento de algunas misiones seguía creciendo sin que se vislumbrara el fin, se había hecho muy difícil persuadir a los acreedores de que no recurrieran a la justicia civil. UN ونظرا ﻷن مديونية بعض البعثات ما برحت في ازدياد بطريقة لا تلوح لها نهاية على مرمى البصر، فلقد أصبح من المتعذر للغاية اقناع الدائنين بالسعي الى الانتصاف عن طريق نظام المحاكم المدنية.
    En consecuencia, las vías de recurso, especialmente los recursos de apelación, deberían ejercerse ante jurisdicciones civiles. UN ومن ثم، ينبغي الطعن، وبالذات الاستئناف، أمام المحاكم المدنية.
    En otros, el sistema judicial civil no funciona como es debido, a menudo por falta de recursos. UN أما في البلدان اﻷخرى فإن نظام المحاكم المدنية لا يعمل كما ينبغي غالباً بسبب نقص الموارد.
    Alega que la legislación española niega a los ciudadanos el derecho a comparecer por sí mismos ante las jurisdicciones civil y penal, y les impone designar un " representante " a la fuerza y sin su consentimiento. UN ويرى صاحب البلاغ أن القانون الإسباني يحرم المواطنين من الحق في المثول أمام المحاكم المدنية والجنائية ممثلين لأنفسهم ويطالبهم بتعيين ممثل قانوني " مفروض عليهم " دون موافقتهم.
    Es importante que los tribunales ordinarios puedan desde el principio investigar, perseguir y juzgar a los autores de esas violaciones. UN وبالتالي فمن المهم أن يكون بإمكان المحاكم المدنية منذ البداية إجراء تحقيق في هذه الانتهاكات وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم.
    The same article specifies that where civilians are implicated in the commission of such offences, only civilian courts are competent to try civilians and police officers together. UN وتوضح المادة ذاتها أن المحاكم المدنية هي المختصة دون سواها لمحاكمة المدنيين وكذلك أفراد الشرطة إذا كان المدنيون متورطين في اقتراف هذه الجنايات.
    64. Finalmente, el Gobierno señaló en su segundo informe periódico al Comité contra la Tortura que entre marzo de 1990 y octubre de 1993 se habían presentado ante los jueces civiles y militares del país unas 50 denuncias por maltrato a detenidos por la policía, la mayoría de las cuales aún no se han resuelto CAT/C/20/Add.3, párr. 37. UN ٤٦- وأخيراً، أشارت الحكومة في تقريرها الدوري الثاني المقدم إلى لجنة مناهضة التعذيب أنه تم تقديم نحو ٠٥ شكوى إلى المحاكم المدنية والعسكرية في الفترة من آذار/مارس ٠٩٩١ إلى تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١ تتعلق بإساءة معاملة السجناء على يد الشرطة، ولا تزال معظم هذه الشكاوى لم يُفصل فيها بعد)٧١(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more