"المحاكم الوطنية والإقليمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los tribunales nacionales y regionales
        
    • tribunales nacionales y regionales en
        
    • los tribunales nacionales o regionales
        
    • tribunales nacionales y regionales y
        
    • algunos tribunales nacionales y regionales
        
    El ACNUR prestó asesoramiento para interpretar el derecho internacional de los refugiados e intervino ante los tribunales nacionales y regionales en casos que sentaron precedente. UN وأسدت المفوضية مشورتها بشأن تفسير قانون اللاجئين الدولي، وتدخلت في قضايا تحديد السوابق أمام المحاكم الوطنية والإقليمية.
    Análogamente, los tribunales nacionales y regionales se refieren cada vez más a la jurisprudencia que han sentado los órganos creados en virtud de tratados en el contexto de los procedimientos de presentación de denuncias individuales, así como a otras recomendaciones de dichos órganos. UN وبالمثل، تشير المحاكم الوطنية والإقليمية بوتيرة أكبر إلى الاجتهادات القضائية للهيئات المنشأة بموجب المعاهدات في سياق الإجراءات المتعلقة بالشكاوى الفردية، فضلا عن التوصيات الأخرى لتلك الهيئات.
    Entre esos mecanismos figuran los tribunales nacionales y regionales y las instituciones de defensa de los derechos humanos, así como los mecanismos internacionales, como el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y los procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN ويشمل ذلك المحاكم الوطنية والإقليمية ومؤسسات حقوق الإنسان، فضلاً عن الآليات الدولية، من قبيل لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    Procedimientos del Ombudsman e impugnaciones en los tribunales nacionales o regionales (párr. 43) UN عملية أمين المظالم والتحديات القانونية في المحاكم الوطنية والإقليمية (الفقرة 43)
    La Oficina realizó intervenciones ante los tribunales nacionales y regionales en apoyo del desarrollo progresivo del derecho internacional de los refugiados, sobre la base también del desarrollo complementario de la normativa internacional de derechos humanos. UN وكان للمفوضية تدخلات لدى المحاكم الوطنية والإقليمية لدعم التطور التدريجي للقانون الدولي للاجئين، مستندة أيضاً إلى التطورات المكملة في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El éxito de este mecanismo ha atraído una corriente constante de nuevos solicitantes de supresión, algunos de los cuales también han interpuesto demandas en los tribunales nacionales y regionales. UN وقد اجتذب نجاح الآلية تدفقا منتظما من مقدمي الالتماسات الجدد، وبعضهم طرف أيضا في الدعاوى المرفوعة في المحاكم الوطنية والإقليمية.
    En esos casos, los tribunales nacionales y regionales han avanzado en la aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas al afirmar los derechos colectivos de los pueblos indígenas. UN وفي مثل هذه الحالات، أعطت المحاكم الوطنية والإقليمية دفعة لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية من خلال التأكيد على الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية.
    Si los tribunales nacionales y regionales aceptan que el Ombudsman salvaguarda el derecho de toda persona a un examen independiente se reducirán el número y la intensidad de las denuncias contra el régimen de sanciones del Consejo de Seguridad y se ayudará a convencer a los Estados de que la plena participación en el régimen de sanciones no irá en detrimento de los derechos fundamentales de sus nacionales. UN وإذا وافقت المحاكم الوطنية والإقليمية على أن أمين المظالم يُعجل حق الفرد في استعراض مستقل، فإن ذلك يمكن أن يقلص من عدد حدة وحدّة الطعون في نظام الجزاءات الذي وضعه مجلس الأمن، ويمكن أن يساعد على إقناع الدول بأن المشاركة التامة في النظام لن تكون على حساب حقوق مواطنيها الأساسية.
    Si los tribunales nacionales y regionales aceptan que el Ombudsman salvaguarda el derecho de toda persona a un examen independiente se reducirán el número y la intensidad de las denuncias contra el régimen de sanciones y se ayudará a convencer a los Estados de que la plena participación en el régimen de sanciones no irá en detrimento de los derechos fundamentales de sus nacionales. UN ويمكن لقبول المحاكم الوطنية والإقليمية لقيام أمين المظالم بتلبية حق أي فرد في استعراض مستقل، أن يقلل عدد الاعتراضات على نظام الجزاءات وشدة تلك الاعتراضات، ويمكن أن يساعد على إقناع الدول بأن المشاركة الكاملة في النظام لن تكون على حساب الحقوق الأساسية لمواطنيها.
    Si los tribunales nacionales y regionales aceptan que el Ombudsman salvaguarda los principios de respeto de los procedimientos reglamentarios se reducirán el número y la intensidad de las denuncias contra el régimen de sanciones y se ayudará a convencer a los Estados de que la plena participación en el régimen de sanciones no irá en detrimento de los derechos fundamentales. UN ومن شأن موافقة المحاكم الوطنية والإقليمية على أن يتولى أمين المظالم تطبيق مبادئ مراعاة الأصول القانونية أن يقلص من عدد وشدّة التحديات التي يواجهها نظام الجزاءات، وأن يساعد على إقناع الدول بأن المشاركة التامة في النظام لن تكون على حساب الحقوق الأساسية.
    Si los tribunales nacionales y regionales aceptan que el Ombudsman salvaguarda los principios de respeto de los procedimientos reglamentarios se reducirán el número y la intensidad de las impugnaciones del régimen de sanciones y se ayudará a convencer a los Estados de que la plena participación en el régimen de sanciones no irá en detrimento de los derechos fundamentales. UN ومن شأن موافقة المحاكم الوطنية والإقليمية على أن يتولى أمين المظالم تطبيق مبادئ مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة أن يقلّل من عدد التحديات التي يواجهها نظام الجزاءات وشدّتها، وأن يساعد على إقناع الدول بأن المشاركة التامة في النظام لن تكون على حساب الحقوق الأساسية.
    Nuestro Grupo está firmemente comprometido con la aplicación efectiva de los regímenes de sanciones del Consejo y sigue de cerca los acontecimientos en relación con Al-Qaida y otros regímenes de sanciones del Consejo, así como la evolución de la situación relativa a las sanciones de las Naciones Unidas en el marco de los tribunales nacionales y regionales. UN فمجموعتنا تلتزم بشدة بتنفيذ نظم جزاءات المجلس على نحو فعال وتتابع عن كثب تطورات نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وغيره من نظم جزاءات مجلس الأمن، وكذلك التطورات على صعيد المحاكم الوطنية والإقليمية فيما يتصل بجزاءات الأمم المتحدة.
    Estamos convencidos de que mientras los tribunales nacionales y regionales consideren que las sanciones de las Naciones Unidas no están a la altura de los estándares mínimos de las garantías procesales, las autoridades nacionales pueden verse incapacitadas legalmente para aplicar plenamente esas sanciones en el plano nacional. UN وفي اعتقادنا أنه ما دامت المحاكم الوطنية والإقليمية تعتبر أن جزاءات الأمم المتحدة لا تفي بأدنى معايير الإجراءات القانونية الواجبة قد لا يتسنى، بحكم القانون، للسلطات الوطنية أن تنفذ الجزاءات بالكامل على الصعيد الوطني.
    El Grupo de Estados que comparten la misma posición sobre las sanciones selectivas considera que, mientras los tribunales nacionales y regionales consideren que las sanciones de las Naciones Unidas no están a la altura de los estándares mínimos de las garantías procesales, las autoridades nacionales pueden verse incapacitadas legalmente para aplicarlas plenamente en el plano nacional. UN ترى مجموعة الدول المتفقة في الرأي بشأن الجزاءات المحددة الأهداف أنه ما دامت المحاكم الوطنية والإقليمية تعتبر أن جزاءات الأمم المتحدة لا تفي بأدنى معايير الإجراءات القانونية الواجبة قد لا تستطيع السلطات الوطنية بحكم القانون، أن تنفذها بالكامل على الصعيد الوطني.
    El Comité o el Consejo podrían verse sujetos a la opinión del grupo, incluso si los tribunales nacionales y regionales no lo considerasen suficientemente eficaz. UN وقد تضطر اللجنة أو المجلس إلى الالتزام بمشورة فريق الاستعراض، حتى في حالة اعتبار المحاكم الوطنية والإقليمية لهذا الفريق كهيئة غير فعالة بالقدر الكافي().
    Si los tribunales nacionales y regionales ofrecen un foro para que las personas incluidas en la Lista aporten nuevos datos y expresen sus quejas, ello puede contribuir a evaluar mejor los puntos fuertes y débiles de los motivos que se aducen contra ellas, sobre todo cuando la impugnación se produce ante los tribunales de los Estados proponentes, que probablemente sean los que más información tienen contra tales personas. UN وإذا كانت المحاكم الوطنية والإقليمية تتيح مجالا للأشخاص المدرجين في القائمة لتقديم معلومات إضافية إلى المحكمة والتعبير عن شكواهم، فإنها قد تتيح تقييما أفضل لمواطن القوة أو الضعف في القضايا المرفوعة ضدهم، وخاصة عندما يرفع الطعن إلى محاكم الدول المقدمة للأسماء، التي يرجح أن يتوافر لديها أكبر قدر من المعلومات ضدهم.
    En su último informe (S/2009/245, párrs. 18, 23, 27 a 30, 35 y 37), el Equipo sugirió que las decisiones de los tribunales nacionales y regionales podrían prevenir las deliberaciones sobre posibles reformas y adujo que el Comité debería ante todo concentrar la atención en eliminar las entradas deficientes de la Lista a fin de reducir las probabilidades de que prosperen tales impugnaciones judiciales. UN 40 - وأشار الفريق في آخر تقرير له (S/2009/245، الفقرات 18 و 23 ومن 27 إلى 30 و 35 و 37) إلى أن قرارات المحاكم الوطنية والإقليمية قد تحبط مناقشة الإصلاحات الممكنة، وتعلل بأنه يتعين أن تركز اللجنة اهتمامها أولا على حذف الأسماء التي ليس لإدراجها سند قوي، بغرض الحد من إمكانية تقديم طعون قانونية ناجحة.
    Es importante que la transmisión de información del Comité de sanciones y los Estados Miembros competentes a los tribunales nacionales o regionales sea efectiva cuando haya actuaciones en el plano nacional o regional. UN من المهم أن تتدفق المعلومات من لجنة الجزاءات والدول الأعضاء المعنية إلى المحاكم الوطنية والإقليمية عند رفع دعاوى على الصعيدين الوطني أو الإقليمي.
    Las cuestiones de atribución se trataban con todo detalle en el informe en vista de las observaciones formuladas por los Estados y las organizaciones internacionales y de las resoluciones dictadas por algunos tribunales nacionales y regionales. UN وقد تناول التقرير مسائل الإسناد بالتفصيل على ضوء التعليقات المقدمة من الدول والمنظمات الدولية وكذلك على ضوء قرارات اتخذتها بعض المحاكم الوطنية والإقليمية في الآونة الأخيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more