"المحامي إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • el abogado
        
    • del abogado al
        
    • abogado señala
        
    • letrado cita
        
    • abogado ante
        
    • letrado remite a
        
    • defensa afirmaba
        
    • abogado entregó al
        
    • abogado de los autores
        
    • el letrado
        
    En este contexto, el abogado remite a la jurisprudencia previamente sentada por el Comité. UN وفي هذا السياق، يشير المحامي إلى الاجتهادات السابقة التي انتهت إليها اللجنة.
    el abogado concluye que la normativa seguida por el Estado Parte no es tan elevada como éste pretende. UN ويخلص المحامي إلى أن المعايير التي تطبقها الدولة الطرف لا ترقى إلى المستوى الذي تدعيه.
    el abogado señala que para entonces ya no podía solicitar la condición de refugiado a raíz de la enmienda que había aprobado el Parlamento. UN ويشير المحامي إلى أنه بحلول ذلك الوقت، لم يتمكن من طلب الحصول على مركز اللاجئ، نتيجة للتعديل الذي أقره البرلمان.
    Se envió copia de la comunicación del abogado al Estado parte para su información. UN وأُحيلت نسخة من رسالة المحامي إلى الدولة الطرف للعلم.
    el abogado señala que para entonces ya no podía solicitar la condición de refugiado a raíz de la enmienda que había aprobado el Parlamento. UN ويشير المحامي إلى أنه بحلول ذلك الوقت، لم يتمكن من طلب الحصول على مركز اللاجئ، نتيجة للتعديل الذي أقره البرلمان.
    el abogado pidió a la Junta que considerara la posibilidad de realizar otra investigación médica, pero no se consideró necesario. 2.13. UN وطلب المحامي إلى المجلس أن ينظر في إمكانية إجراء فحص طبي آخر ولكن المجلس لم ير ضرورة لذلك.
    el abogado señala que el autor estuvo detenido durante dos meses y medio antes de comparecer ante un magistrado. UN ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ قد احتجز لمدة شهرين ونصف قبل أن يجري احضاره أمام قاضي استجواب.
    el abogado se refiere a las pruebas del autor en cuanto al tipo de ropa y las armas de los secuestradores y a la forma en que se efectuó el secuestro. UN وأشار المحامي إلى أدلة صاحب البلاغ بصدد ملابس المختطفين وأسلحتهم، والطريقة التي جرى بها الاختطاف.
    A este respecto, el abogado menciona las declaraciones de los reclusos y artículos de prensa. UN وفي هذا السياق يشير المحامي إلى اﻷقوال التي أدلى بها السجناء وإلى مقالات الصحف.
    3.2 el abogado señala que el autor permaneció seis años en el pabellón de los condenados a muerte, en espera de su ejecución. UN ٣-٢ ويشير المحامي إلى أن صاحب البلاغ ظل ست سنوات في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام في انتظار تنفيذ حكم اﻹعدام.
    En diciembre de 2011 se envió la comunicación del abogado al Estado parte para que este formulara observaciones. UN وأرسلت إفادة المحامي إلى الدولة الطرف في كانون الأول/ديسمبر 2011 لتقدم ملاحظاتها.
    En abril de 2012 se enviaron los comentarios del abogado al Estado parte para que presentara sus observaciones. UN وأُرسلت ملاحظات المحامي إلى الدولة الطرف في نيسان/أبريل 2012 لإبداء ملاحظاتها عليها.
    En mayo de 2012 se enviaron los comentarios del abogado al Estado parte para que presentara sus observaciones. UN وأرسلت إفادة المحامي إلى الدولة الطرف في أيار/مايو 2012، لتقديم ملاحظاتها عليها.
    Además de los informes de las organizaciones no gubernamentales, el letrado cita informes de reclusos que dicen que la cárcel está plagada de parásitos y que la cocina y la panadería, a pesar de haber estado clausuradas durante muchos años, aún son utilizadas en forma habitual. UN وبالإضافة إلى تقارير المنظمات غير الحكومية، أشار المحامي إلى إفادات من السجناء جاء فيها أن السجن موبوء بالحشرات وأن استخدام المطبخ والمخبز ما زال مستمرا على الرغم من إعلان عدم صلاحيتهما للاستخدام منذ عدة سنوات.
    4.2. El Estado Parte cita pasajes de la denuncia interpuesta por el abogado ante el jefe de policía de Hvidovre el 7 de julio de 1998, de la carta que el abogado dirigió al Instituto de Avedore el 22 de junio de 1998 para pedir una explicación del incidente y una disculpa, y de la respuesta del director. UN 4-2 وتستشهد الدولة الطرف باقتباسات من الشكوى التي قدمها المحامي إلى رئيس شرطة هافيدوفر في 7 تموز/يوليه 1998، والرسالة التي وجهها المحامي إلى مدرسة أفيدور الثانوية في 22 حزيران/يونيه 1998، والتي يطلب فيها الحصول على تفسير للحادث واعتذار، وكذلك رد من مدير المدرسة.
    El letrado remite a la jurisprudencia de los órganos creados en virtud de tratado, así como a la del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, según la cual se debería invitar al autor de una queja a participar en la investigación y ser informado de su marcha y resultados. UN ويشير المحامي إلى سوابق الهيئات التعاهدية، فضلاً عن سوابق المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تنص على وجوب دعوة الشاكي إلى المشاركة في ذلك التحقيق وإلى الحصول على معلومات عن تقدمه ونتائجه.
    La defensa afirmaba que, según los medios de comunicación, el autor había sido extraditado a la Federación de Rusia en un vuelo que había salido a las 23.15 horas. UN ويُشير المحامي إلى أن وسائط الإعلام أفادت بأن صاحب الشكوى سُلّم إلى الاتحاد الروسي بنقله على متن الطائرة التي أقلعت به في الساعة 15/11 مساءً.
    el abogado entregó al Comité una copia del informe en agosto de 2004. UN وقدم المحامي إلى اللجنة نسخة من التقرير في آب/أغسطس 2004.
    el abogado de los autores solicitó del Comité que se mantuviese en contacto con el Estado parte en el marco del procedimiento de seguimiento. UN وطلب المحامي إلى اللجنة أن تواصل الحوار مع الدولة الطرف في إطار إجراء المتابعة.
    Habida cuenta de ello, el letrado sostiene que el Estado parte no ha podido justificar la dilación. UN ونتيجة لتقاعس الدولة الطرف عن تقديم هذه المعلومات، ذهب المحامي إلى أنها غير قادرة على تبرير التأخير الحاصل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more