"المحبة للسلم" - Translation from Arabic to Spanish

    • amantes de la paz
        
    • amante de la paz
        
    • amantes de la justicia
        
    Si no actuamos de inmediato podemos perder la esperanza que había generado el proceso de renovación democrática en todas las naciones del mundo amantes de la paz, la justicia y la democracia. UN وإن لم نتصرف فورا فسنعرض للخطر اﻷمل الذي تبثه العملية الديمقراطية في كل دول العالم المحبة للسلم والعدالة والديمقراطية.
    Extendemos nuestra solidaridad a las fuerzas amantes de la paz en esas regiones y países. UN ونعرب عن تضامننا مع القوى المحبة للسلم في هذه المناطق والبلدان.
    Su pérdida la sienten, desde luego, no sólo el pueblo de la República hermana de Fiji, sino todas las personas amantes de la paz y toda la humanidad. UN والواقع أن فقدانه لم يحس به شعب جمهورية فيجي الشقيقة وحده بل أحست به جميع الشعوب المحبة للسلم والبشرية جمعاء.
    Por su parte, Madagascar está dispuesto a cooperar con los Estados amantes de la paz y de la justicia para construir un mundo mejor. UN ومدغشقر من جانبها، مستعدة للعمل مع الدول المحبة للسلم والمحبة للعدالة لبناء عالم أفضل.
    Considero que es una manifestación de respeto hacia la política de Guyana, siempre amante de la paz, así como un homenaje al papel creciente de los países de América Latina y del Caribe en los asuntos internacionales. UN وأرى ذلك مظهرا لاحترام السياسة المحبة للسلم التي تنتهجها غيانا، وإشادة بالدور المتنامي لبلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في الشؤون الدولية.
    El logro de un mundo libre de armas nucleares mediante la completa prohibición y la total destrucción de esas armas es la aspiración común de todos los pueblos amantes de la paz. UN وإن جميع الشعوب المحبة للسلم لتتطلع قاطبة إلى العيش في عالم لا ينغصه الخوف من الأسلحة النووية.
    De no hacerlo así, el Consejo perdería toda credibilidad en el mundo árabe e islámico, en gran parte del tercer mundo y en todos los países amantes de la paz. UN وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم.
    Además, debe haber rotación para que todos los Estados amantes de la paz puedan ser miembros del Consejo y los miembros del Consejo deben observar siempre la Carta y los principios del derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك فإنه يجب أن يكون هناك تناوب حتى يصبح بإمكان جميع الدول المحبة للسلم أن تصبح أعضاء في المجلس، ويجب أن يتقيد أعضاء المجلس دائما بالميثاق وبمبادئ القانون الدولي.
    En las circunstancias actuales, es especialmente necesaria la unidad de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, de la Comunidad Europea, de todos los Estados amantes de la paz y de las organizaciones internacionales. UN ومن المهم في الظروف الراهنة بوجه خاص أن تتوفر الوحدة فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين والجماعة اﻷوروبية وجميع الدول المحبة للسلم والمنظمات الدولية.
    Una de las lecciones principales de esa victoria es que el mantenimiento de la paz exige que todas las fuerzas amantes de la paz actúen en forma unida, coordinada y vigorosa. UN ومن أهم الدروس المستخلصة من هذا النصر أن صون السلم يستدعي تدابير موحدة وقوية وحسن التنسيق تتخذها جميع القوى المحبة للسلم.
    En resumen, la política de defensa del Níger se caracteriza sobre todo por una voluntad inquebrantable de establecer relaciones de buena vecindad y de coexistencia pacífica con todos los países limítrofes y con todos los Estados del mundo amantes de la paz y de la justicia. UN وعموما، فإن السياسات الدفاعية للنيجر تتسم، قبل كل شيء، برغبة ثابتة في إنشاء علاقات حسن الجوار والتعايش السلمي مع جميع البلدان المجاورة وجميع الدول المحبة للسلم وللعدل في العالم.
    La ausencia de acciones internacionales concertadas contra el tráfico de armas pequeñas coloca a las sociedades amantes de la paz de los pequeños Estados insulares del Caribe en gran riesgo. UN وعدم وجود عمل دولي متضافر لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة يعرض للخطر بشكل كبير مجتمعات دول منطقة الكاريبي الصغيرة المحبة للسلم.
    Veinticinco años después de la Proclamación de Teherán, la historia universal que en los últimos años ha adquirido una vertiginosa dinámica exige una nueva evaluación para que juntos los pueblos amantes de la paz emprendamos acciones para garantizar la preservación de la humanidad luchando solidariamente por la erradicación de la violencia y la extrema pobreza. UN وبعد مضي ٢٥ على إعلان طهران، أصبح التاريخ العالمي الذي اكتسب في السنوات اﻷخيرة زخما مذهلا يتطلب تقييما جديدا لكي يتسنى بذلك للشعوب المحبة للسلم أن تبذل سويا جهودا تكفل لﻹنسانية بقاءها بفضل كفاح مشترك يقضي على العنف والفقر المدقع.
    Aun cuando el párrafo 1 del Artículo 4 de la Carta subraya que la condición de Miembro de las Naciones Unidas se halla abierta a todos los Estados amantes de la paz que acepten las obligaciones consignadas en la Carta, la delegación de Azerbaiyán observa con pena que determinados Estados Miembros, incluidos algunos de reciente admisión, descuidan la aplicación de resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وعلى الرغم من أن المادة ٤، الفقرة ١، من الميثاق تؤكد على أن عضوية اﻷمم المتحدة مفتوحة لجميع الدول المحبة للسلم التي تقبل الالتزامات الواردة في الميثاق، فإن وفده يلاحظ مع اﻷسف أن عددا من الدول اﻷعضاء، بما فيهم بعض أحدث أعضاء المنظمة، يتجاهلون تطبيق قرارات الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، على السواء.
    El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea y el pueblo coreano creen que los gobiernos y los pueblos de todos los países amantes de la paz y de la justicia ofrecerán su apoyo y su solidaridad a nuestro justo empeño por acabar con la amenaza nuclear en la península de Corea y salvaguardar la paz y la seguridad. UN إن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والشعب الكوري يعتقدان أن حكومات وشعوب جميع البلدان المحبة للسلم والعدل ستقدم تأييدها وتضامنها لقضيتنا العادلة المتمثلة في إزالة الخطر النووي من شبه الجزيرة الكورية وصون السلم واﻷمن.
    Una de las principales lecciones de la gran victoria lograda con los esfuerzos mancomunados de los pueblos de distintos países estriba en que, para mantener la paz y seguridad internacionales se precisan acciones solidarias, concertadas y enérgicas por parte de las fuerzas amantes de la paz a fin de evitar los conflictos y, en caso de que surjan cuestiones contenciosas, para resolverlas por medios exclusivamente pacíficos. UN ويتمثل أحد أهم الدروس المستقاة من الانتصار الذي تحقق بفضل الجهود المشتركة بين شعوب بلدان مختلفة في أن حفظ السلم واﻷمن الدوليين وتدعيمهما إنما يقتضيان تلاحم جهود جميع القوى المحبة للسلم والتنسيق بينها وتنشيطها، والعمل على تفادي نشوب الخلافات وعلى تسويتها، في حال نشوبها، بالوسائل السلمية وحدها.
    Consideramos que este es un foro sagrado, donde los Estados soberanos independientes y amantes de la paz se congregan para examinar los medios y arbitrios conducentes al logro de un noble deseo de la humanidad, y que no debe ser utilizado como herramienta política por algunos países que se inclinan por dominar y ahogar a los países pequeños y débiles. UN وإنني ﻷعتقد أن هذا المحفل المبجل، الذي تتجمع فيه الدول المحبة للسلم والمستقلة وذات السيادة لتناقش سبل ووسائل تحقيق أمنية نبيلة تراود البشرية، لا يصح أن يتخذ أداة سياسية من قبل بعض البلدان التي تنزع الى الهيمنة على البلدان الصغيرة والضعيفة والى تضييق الخناق عليها.
    Como isla pequeña y país que nunca ha recibido ninguna ayuda material, cuyo objetivo es defender su derecho de conformidad con varias resoluciones del Consejo de Seguridad y de la Asamblea General, sólo podemos contar con la solidaridad de las organizaciones amantes de la paz en estos países para ayudar a detener estas ventas. UN وباعتبارنا جزيرة صغيرة وبلــدا لم يتلــق قط أية مساعدة مادية، ولا يهدف إلا إلى الدفاع عن حقه وفقا لمختلف قرارات مجلس اﻷمن والجمعية العامة، لا يسعنا إلا التعويل على تضامن المنظمات المحبة للسلم في تلك البلدان لمساعدتنا على وقف هذه المبيعات.
    El Estado Islámico del Afganistán también aprecia los esfuerzos de los países amantes de la paz a los que agradaría ver que en nuestro país surge un entendimiento y acercamiento, así como el empeño ininterrumpido de la Misión Especial de las Naciones Unidas, encabezada por S.E. el Embajador Mahmoud Mestiri, con objeto de poner término al conflicto en el Afganistán y restaurar la paz y la seguridad. UN وتقدر دولة أفغانستان اﻹسلامية أيضا جهود البلدان المحبة للسلم التي تود أن ترى بلدنا وقد ظهر فيه تفاهم وتقارب، كما تقدر المساعي المتواصلة التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة برئاسة سعادة السفير محمود المستيري، لوضع نهاية للنزاع الدائر في أفغانستان وإحلال السلم واﻷمن.
    Los aborrecibles delitos de Israel y sus contravenciones de los principios y las disposiciones de la Carta llevaron a la Asamblea General a dejar de considerar a Israel un Estado amante de la paz. UN لقد دفعت فظاعة الجرائم والانتهاكات الإسرائيلية وغيرها من الأعمال المخلة بمبادئ وأحكام الميثاق، الجمعية العامة إلى إسقاط وصف الدول المحبة للسلم عن إسرائيل، وذلك بمقتضى العديد من القرارات الدولية التي نذكر منها قرار الجمعية رقم 42/209 " جيم " المؤرخ في 11 كانون الأول/ديسمبر 1987، وقرارها رقم 43/54 " باء " .
    Tal empresa requiere el concurso de los países y de las organizaciones amantes de la justicia y del progreso para ayudar a nuestro país a administrar eficazmente estas libertades y a asentar nuestra joven democracia sobre bases sólidas. UN وهذا المسعى يتطلب تقديم العون من البلدان والمنظمات المحبة للسلم والتقدم، بغية مساعدة بلدنا في رعاية هذه الحريات على نحو فعال، وفي ارساء ديمقراطيتنا الفتية على أساس صلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more