"المحتاجة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • que necesitan
        
    • que necesiten
        
    • que requieren
        
    • que necesitaban
        
    • necesitados de
        
    • necesitadas de
        
    • que precisen
        
    • necesitan la
        
    • que precisan
        
    Instituciones educativas que necesitan financiación y equipamiento UN المؤسسات التدريبية المحتاجة إلى تمويل وتجهيز
    Se publicaron dos folletos sobre el mantenimiento de los niños y la custodia y el acceso para ayudar a las familias que necesitan acudir a la Tribunal de Familia. UN واستُحدث كتيبان يتناولان إمكانية الوصول إلى نفقة وحضانة اﻷطفال لمساعدة اﻷسر المحتاجة إلى اللجوء إلى محكمة اﻷسرة.
    La naturaleza de las obligaciones contraídas debe estar en consonancia con las especiales circunstancias de los países que necesitan asistencia. UN وينبغي أن توضح طبيعة الالتزامات المعلنة في ضوء الظروف الخاصة للبلدان المحتاجة إلى مساعدة.
    Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية والبلدان الأخرى المحتاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل
    Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان المحتاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها
    UNAMID El aumento del alojamiento compartido, que redujo el número de lugares de alojamiento que requieren servicios de seguridad UN زيادة التشارك في أماكن الإقامة ممّا قلّل من عدد أماكن الإقامة المحتاجة إلى خدمات أمنية
    También los programas de los distintos Estados han beneficiado solamente a una pequeñísima proporción de los trabajadores que necesitaban readiestrarse y mejorar sus cualificaciones. UN وبالمثل، لم تشمل البرامج الحكومية إلا نسبة ضئيلة من القوى العاملة المحتاجة إلى التدريب التأهيلي وتحسين المهارات.
    En muchos planes se hace referencia a los grupos beneficiarios que necesitan atención especial. UN ١٠٤ - وأشارت خطط كثيرة إلى الفئات المستهدفة المحتاجة إلى اهتمام خاص.
    En varios casos, empresas privadas han estado dispuestas a donar productos a regiones que necesitan soluciones para sus problemas de agua. UN وفي عدة حالات، أبدت المؤسسات الخاصة استعدادها لتقديم منتجات في شكل هبات إلى المناطق المحتاجة إلى حلول للموارد المائية.
    Esos programas han dado esperanzas y aliento a países que necesitan un desarrollo industrial acelerado. UN وقد جاءت هذه البرامج بآمال وإلهام للبلدان المحتاجة إلى تعجيل التنمية الصناعية.
    El Japón, por su parte, ha continuado prestando asistencia a países que necesitan crear capacidades en la esfera de la lucha contra el terrorismo. UN وواصلت اليابان، من جهتها، تقديم المساعدة للبلدان المحتاجة إلى بناء القدرات في مجال مكافحة الإرهاب.
    Como primer paso, en el tercer trimestre de 2006 estudiantes graduados que se están especializando en la preservación y restauración de archivos audiovisuales ayudarán a preparar un inventario de base de los archivos que necesitan tratamiento inmediato. UN وكخطوة مبدئية، سوف يستعان بطلاب الدراسات العليا الذين يتخصصون في حفظ وترميم المحفوظات السمعية البصرية في صيف عام 2006 من أجل المساعدة في إعداد قائمة أساسية بالمواد المحتاجة إلى معالجة فورية.
    Se está preparando una página web interactiva a fin de ayudar a poner en contacto a los Estados que necesitan asistencia con los Estados donantes. UN ويجري إنشاء موقع شبكي تفاعلي للمساعدة على ربط الدول المحتاجة إلى المساعدة بالدول المانحة.
    Esas técnicas ayudan a permiten identificar zonas concretas sometidas a estrés ambiental por falta de agua y las que necesitan fertilizantes o están afectadas por enfermedades de las plantas. UN وتساعد هذه الأساليب على التحديد الدقيق للمناطق المجهدة نتيجة لشح المياه أو المحتاجة إلى سماد أو المصابة بمرض.
    Se está creando un sitio web interactivo para ayudar a los Estados que necesitan asistencia a ponerse en contacto con los Estados donantes. UN ويجري إنشاء موقع شبكي تفاعلي للمساعدة على ربط الدول المحتاجة إلى المساعدة بالدول المانحة.
    Creemos que, trabajando en colaboración con la Comisión, el Fondo será aún más beneficioso para los países que necesitan la paz sostenible. UN ونرى أن نفع الصندوق للبلدان المحتاجة إلى السلام المستدام سيزداد بالتعاون بينه وبين اللجنة.
    Fondo fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان المحتاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها
    Fondo fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان المحتاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها
    Fondo fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación UN الصندوق الاستئماني لمساعدة البلدان النامية وغيرها من البلدان المحتاجة إلى المساعدة التقنية لتنفيذ اتفاقية بازل المتعلقة بمراقبة حركة النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها
    La Comisión de Coordinación de la Gestión se ha ocupado de numerosas cuestiones que requieren orientación y aprobación antes de que sean presentadas a la Junta Ejecutiva. UN ٢٧ - وعالجت لجنة التنسيق اﻹداري حشدا من القضايا المحتاجة إلى التوجيه والتخليص قبل تقديمها إلى المجلس التنفيذي.
    Se consideraba que las armas pequeñas de producción barata eran una exportación lucrativa para las naciones que necesitaban dinero contante. UN فقد كان يُنظر إلى الأسلحة الصغيرة المنتجة بتكاليف زهيدة كسلعة تصدير مربحة بالنسبة للدول المحتاجة إلى سيولة نقدية.
    6. El Gobierno de Suecia convino en que debe darse prioridad al programa de cooperación técnica para la preparación de informes, cuando se trate de Estados necesitados de asistencia. UN ٦- ووافقت حكومة السويد على أن يحظى باﻷولوية برنامج التعاون التقني ﻹعداد التقارير في حالة الدول المحتاجة إلى المساعدة.
    La Comisión reformuló varias leyes vigentes necesitadas de reforma y prestó asistencia en la redacción de nuevas leyes, en particular la Ley sobre la infancia y la Ley del jurado. UN وأعادت اللجنة صوغ عدد من القوانين القائمة المحتاجة إلى الإصلاح، وقدمت المساعدة في صوغ بعض القوانين الجديدة، بما في ذلك قانون الطفل وقانون هيئة المحلّفين.
    :: El establecimiento de un mecanismo internacional, incluyendo Estados, organizaciones no gubernamentales y el sector privado, para poner en contacto a los Estados que precisen recursos con aquellos que pueden proporcionarlos. UN :: إنشاء آلية دولية تضم دولا، ومنظمات غير حكومية، والقطاع الخاص، تربط الصلة بين الدول المحتاجة إلى الموارد والدول القادرة على مدها بها.
    En ese sentido, en el informe se pide que los análisis que se lleven a cabo para determinar los destinatarios de la nueva iniciativa relativa a la deuda no excluyan la posibilidad de ampliar la lista de países que precisan asistencia especial para hacer frente a sus problemas en la esfera de la deuda. UN وفي هذا الصدد، يطلب التقرير ألا تستبعد، في التحليلات التي تجري لتحديد المستفيدين من المبادرة الجديدة المتعلقة بالديون، إمكانية توسيع قائمة البلدان المحتاجة إلى مساعدة خاصة لمواجهة مشاكلها في مجال المديونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more