Además, su flexible trabajo en red nos permite prestar asistencia rápidamente a las personas necesitadas. | UN | وفضلا عن ذلك، تمكننا شبكته المرنة من تقديم المساعدة بسرعة للناس المحتاجين إليها. |
Debemos redoblar nuestros esfuerzos hasta que todas las personas necesitadas en la República Árabe Siria reciban la asistencia humanitaria que necesitan. | UN | ويجب علينا جميعا أن نضاعف جهودنا حتى تصل المساعدة الإنسانية إلى جميع المحتاجين إليها في الجمهورية العربية السورية. |
La OCI está empeñada en hallar los medios apropiados, con la orientación del Gobierno de Myanmar, para asegurar que la ayuda llegue a los necesitados, sin preferencias étnicas o religiosas. | UN | واختتمت معلنة أن منظمة التعاون الإسلامي ملتزمة بإيجاد الوسيلة الملائمة، بتوجيه من حكومة ميانمار، لضمان إيصال المعونة إلى المحتاجين إليها دون أي تحيز اثني أو ديني. |
Exhortaron a las partes a que permitieran el acceso sin trabas a la población necesitada. | UN | ودعوا جميع الأطراف إلى السماح بوصول المساعدات بدون عراقيل إلى السكان المحتاجين إليها. |
Con todo, una de las cuestiones fundamentales sigue siendo cómo asegurar que los programas estén al alcance de las personas que los necesitan. | UN | بيد أن إحدى القضايا الرئيسية المتبقية تتعلق بكيفية ضمان وصول البرامج إلى المحتاجين إليها. |
En la actualidad, gran parte de la información sobre los niños afectados por conflictos armados está segmentada y no es de acceso fácil para quienes la necesitan. | UN | ومعظم المعلومات المتوفرة في الوقت الحاضر عن اﻷطفال المتأثرين بالنزاع المسلح متناثرة ومجزأة ولا يسهل على المحتاجين إليها أن يحصلوا عليها. |
10) Las organizaciones humanitarias internacionales procedan a prestar toda la asistencia necesaria a quienes la necesiten en Kosovo, sin impedimentos ni retrasos. | UN | ١٠ - ونطالب بتوصيل جميع المساعدات المقدمة من المنظمات اﻹنسانية الدولية إلى المحتاجين إليها في كوسوفو دون عوائق أو تأخير. |
El Relator Especial toma nota también de los esfuerzos del Gobierno de la República Islámica del Irán por proporcionar asistencia humanitaria a los miles de personas necesitadas. | UN | كما ينوه المقرر الخاص بالجهود التي بذلتها حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية لتقديم المساعدة اﻹنسانية ﻵلاف المحتاجين إليها. |
Huelga decir que estos bienes deben ser entregados a personas necesitadas y bajo la supervisión de las Naciones Unidas. | UN | وغني عن القول إن هذه التدفقات اﻹنسانية يجب أن تسلم إلى المحتاجين إليها تحت إشراف اﻷمم المتحدة. |
Creemos que mejorar las condiciones de seguridad es el modo de proceder para mejorar la prestación de asistencia humanitaria a las poblaciones necesitadas. | UN | ونعتقد أن تحسين الوضع الأمني هو السبيل للمضي قدما في ما يتعلق بتحسين إيصال المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين إليها. |
El Consejo insta a todas las partes a asegurar el acceso sin restricciones y en condiciones de seguridad de la asistencia humanitaria a las personas necesitadas de Burundi y a garantizar plenamente la seguridad y libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario. | UN | ويحث المجلس جميع اﻷطراف على أن يكفلوا وصول المساعدة اﻹنسانية بصورة آمنة ودون عوائق إلى المحتاجين إليها في بوروندي، وأن يقدموا ضمانات كاملة لتنقل موظفي المساعدة اﻹنسانية لﻷمم المتحدة في أمن وحرية. |
El Consejo insta a todas las partes a asegurar el acceso sin restricciones y en condiciones de seguridad de la asistencia humanitaria a las personas necesitadas de Burundi y a garantizar plenamente la seguridad y libertad de circulación del personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario. | UN | ويحث المجلس جميع الأطراف على أن يكفلوا وصول المساعدة الإنسانية بصورة آمنة ودون عوائق إلى المحتاجين إليها في بوروندي، وأن يقدموا ضمانات كاملة لتنقل موظفي المساعدة الإنسانية للأمم المتحدة في أمن وحرية. |
En general, las organizaciones de asistencia humanitaria siguen ayudando a los necesitados en Monrovia y en las zonas del interior, en la medida en que lo permiten las condiciones de seguridad y los recursos disponibles. | UN | وتواصل اﻷوساط اﻹنسانية عامة تقديم المساعدة إلى المحتاجين إليها في مونروفيا. والمناطق الموجودة في داخل البلد بقدر ما تسمح به اﻷوضاع اﻷمنية والموارد. |
En la resolución 1973 (2011) del Consejo de Seguridad se enuncian con gran claridad las condiciones que deben cumplirse, que incluyen el establecimiento de una cesación del fuego inmediata, el fin de todos los ataques contra civiles y el pleno acceso de las entidades humanitarias a los necesitados. | UN | ووضع قرار مجلس الأمن 1973 شروطا واضحة للغاية يجب تلبيتها، بما في ذلك فرض وقف فوري لإطلاق النار، ووقف جميع الاعتداءات على المدنيين والسماح بشكل كامل بوصول المساعدات الإنسانية إلى المحتاجين إليها. |
Evidentemente, los progresos alcanzados en los últimos meses en la prestación de asistencia humanitaria a los necesitados han sufrido un revés total debido a las recientes hostilidades. | UN | ٣٢ - بدا، خلال الشهور القليلة المنصرمة، أن المكاسب التي أحرزت في تقديم المساعدة اﻹنسانية الى المحتاجين إليها قد انعكست تماما بفعل أعمال القتال التي وقعت مؤخرا. |
La respuesta debe estar incluida en una estrategia general dirigida a toda la población necesitada. | UN | ويجب أن تكون الاستجابة جزءا من استراتيجية شاملة للوصول إلى المحتاجين إليها. |
El Estado no cuenta con recursos suficientes para proporcionar remedios caros a todos los que los necesitan. | UN | وليس لدى الدولة الموارد الكافية لتوفير الأدوية المرتفعة التكاليف لجميع المحتاجين إليها. |
Con financiación de la Unión Europea, se está llevando a efecto un programa que se centra en la formación de funcionarios de la administración pública y que también dispone apoyo financiero para ONG que suministran asistencia jurídica a quienes la necesitan. | UN | ويركز برنامج يموله الاتحاد الأوروبي على تدريب موظفي الإدارة العامة وتقديم المساعدة المالية إلى المنظمات غير الحكومية التي تقدم بدورها المعونة القانونية إلى المحتاجين إليها. |
9. Exhorta a que se permita el acceso seguro y sin trabas para hacer llegar asistencia humanitaria a quienes la necesiten en la República Democrática del Congo e insta a todas las partes en el conflicto a que garanticen la seguridad del personal de las Naciones Unidas y el personal humanitario; | UN | ٩ - يدعو إلى توفير فرص الوصول المأمون دون عرقلة ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية إلى المحتاجين إليها في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويحث جميع أطراف الصراع على ضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحدة وأفراد المساعدة اﻹنسانية؛ |
Tampoco ha sido posible adquirir sillas de ruedas para niños que las necesitan, dado que las compañías norteamericanas rechazan su venta. | UN | ويتعذر أيضا شراء الكراسي ذات العجلات للأطفال المحتاجين إليها لأن شركات الولايات المتحدة ترفض بيعها. |
A su vez, el sueño de lograr el desarrollo se irá desvaneciendo para los miles de millones en el mundo que más lo necesitan. | UN | وستصبح التنمية بدورها حلما أصعب منالا لبلايين البشر في العالم الذين هم أكثر المحتاجين إليها. |
El Canadá sigue pidiendo el acceso humanitario seguro y sin obstáculos a todos los que lo necesiten en el Afganistán. | UN | وكندا ما زالت تدعو إلى وصول المساعدة الإنسانية الآمنة وغير المعاقة لجميع المحتاجين إليها في أفغانستان. |
También exhortamos a la comunidad internacional a que recurra a todos los medios necesarios para asegurar que la asistencia humanitaria llegue a todos los que la necesiten ante la perspectiva de un severo invierno. | UN | ونحن نحث أيضا المجتمع الدولي على استخدام جميع الوسائل اللازمة لضمان وصول المساعدة اﻹنسانية إلى جميع المحتاجين إليها نظرا ﻷنهم يواجهون قسوة شتاء قارص. |
La demanda de que debe permitirse que los envíos de ayuda lleguen a los que la necesitan reviste urgencia imperativa en esta situación. | UN | ويكتسي طلب وجوب السماح بوصول شحنات اﻹغاثة إلى المحتاجين إليها بإلحاحية حتمية في هذه الحالة. |
Esto es inhumano e injusto e instamos a Israel a que no impida que la asistencia humanitaria llegue a la población de Gaza que la necesita. | UN | إنه عمل لاإنساني وجائر، ونحن نحث إسرائيل على عدم منع المساعدة الإنسانية من الوصول إلى المحتاجين إليها في غزة. |
Señaló que los Estados tenían derecho a establecer sus propias políticas de inmigración, pero que esas políticas debían concebirse de una manera que garantizara la protección de los que la necesitaban. | UN | ولفت الانتباه إلى حق الدول في تحديد سياساتها بشأن الهجرة وشدد مع ذلك على ضرورة وضع تلك السياسات على نحو يكفل الحماية لجميع المحتاجين إليها. |