"المحتاجين للمساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • necesitados de asistencia
        
    • que necesitan asistencia
        
    • que requiera asistencia
        
    • necesitadas de asistencia
        
    • que necesitaban asistencia
        
    • que la necesitan
        
    • que requiere asistencia
        
    • que necesitan ayuda
        
    • que necesiten ayuda
        
    • personas necesitadas
        
    Exhortando a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional humanitario, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تتيح للعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية إمكانية الوصول بشكل كامل ومن دون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة والحصول على جميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الإنساني الدولي،
    Exhortando a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional humanitario, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن توفر القدرة على وصول العاملين في المجال الإنساني بشكل كامل ومن دون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وجميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي الإنساني،
    - Se proporciona acceso a todas las poblaciones que necesitan asistencia de socorro y para la recuperación y el desarrollo UN :: الوصول إلى جميع السكان المحتاجين للمساعدة الغوثية، ووسائل الإنعاش والمساعدة الإنمائية
    Las situaciones recientes nos han enseñado que, para tener acceso a las poblaciones que necesitan asistencia en emergencias complejas, a menudo la labor de socorro tiene que realizarse en condiciones cada vez más peligrosas. UN إن الحالات اﻷخيرة تعلمنا الوصول إلى اﻷشخاص المحتاجين للمساعدة في حالات الطوارئ المعقدة تقتضي القيام بأعمال اﻹغاثة في بيئات كثيرا ما تكون خطرة.
    2008-2009: 95% del personal que requiera asistencia UN الفترة 2008-2009: 95 في المائة من الموظفين المحتاجين للمساعدة
    También se ofrece ayuda estatal a las víctimas en el marco del bienestar social y del seguro social, pero estos sistemas no abarcan a todas las víctimas necesitadas de asistencia ni el íntegro de los daños producidos como consecuencia del delito. UN وتقدَّم المساعدة الحكومية إلى الضحايا أيضا في إطار الرعاية الاجتماعية وشبكة الضمان الاجتماعي، ولكن هذين النظامين لا يغطيان جميع الضحايا المحتاجين للمساعدة أو كامل قيمة الضرر الناجم عن الجريمة.
    Se expresó preocupación por el deterioro de la situación humanitaria en la República Árabe Siria y por la falta de acceso a las poblaciones que necesitaban asistencia. UN وأعربت عن القلق بخصوص تردّي الوضع الإنساني في الجمهورية العربية السورية وعدم الوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    19. Reitera su exigencia de que todas las partes garanticen el acceso pleno, seguro y sin trabas para la prestación oportuna de asistencia humanitaria a las personas que la necesitan en toda Somalia; UN 19 - يكرر مطالبته جميع الأطراف بكفالة وصول المعونة الإنسانية على نحو تام وبشكل آمن ودون عائق وفي الوقت المناسب إلى الأشخاص المحتاجين للمساعدة في جميع أنحاء الصومال؛
    2006-2007: 94% del personal que requiere asistencia UN 2006-2007: 94 في المائة من الموظفين المحتاجين للمساعدة
    Exhortando a todas las partes interesadas a que proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional humanitario, UN وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن توفر القدرة على وصول العاملين في المجال الإنساني بشكل كامل ومن دون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وجميع التسهيلات اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي الإنساني،
    13. Exige que todas las partes interesadas proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno, en condiciones de seguridad y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas aplicables del derecho internacional humanitario, y los principios rectores de la asistencia humanitaria; UN 13 - يطالب جميع الأطراف المعنية بتمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    13. Exige que todas las partes interesadas proporcionen al personal de asistencia humanitaria acceso pleno, en condiciones de seguridad y sin trabas a los civiles necesitados de asistencia y todos los medios necesarios para sus operaciones, de conformidad con el derecho internacional, incluidas las normas aplicables del derecho internacional humanitario, y los principios rectores de la asistencia humanitaria; UN 13 - يطالب جميع الأطراف المعنية بتمكين موظفي المساعدة الإنسانية من الوصول بشكل كامل ومأمون ودون عوائق إلى المدنيين المحتاجين للمساعدة وإلى جميع المرافق اللازمة لعملياتهم، وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي الساري، والمبادئ التوجيهية لتقديم المساعدة الإنسانية؛
    En Somalia, a pesar de los progresos políticos alcanzados, la situación sigue siendo inestable en las regiones central y meridional del país, donde la comunidad humanitaria afronta graves dificultades para acceder a las poblaciones que necesitan asistencia. UN وفي الصومال، رغم التقدم السياسي المحرز، تظل الحالة غير مستقرة في وسط البلد وجنوبه، حيث تواجه دوائر العمل الإنساني قيودا كبيرة على الوصول إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    El cuarto parámetro se refiere a la estabilización de la situación humanitaria y la facilitación del acceso humanitario a las poblaciones que necesitan asistencia. UN 69 - أما النقطة المرجعية الرابعة، فتتصل بإضفاء الاستقرار على الحالة الإنسانية وتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المحتاجين للمساعدة.
    El Consejo de Seguridad también insta a todas las partes a que faciliten el acceso pleno, seguro y sin trabas de los agentes humanitarios a las personas que necesitan asistencia humanitaria. UN وهو يحث أيضا كل الأطراف على تيسير وصول الجهات الفاعلة الإنسانية إلى المحتاجين للمساعدة الإنسانية وصولا كاملا وآمنا وحرا.
    Estimación 2010-2011: 95% del personal que requiera asistencia UN تقديرات الفترة 2010-2011: 95في المائة من الموظفين المحتاجين للمساعدة
    Objetivo 2012-2013: 95% del personal que requiera asistencia UN هدف الفترة 2012-2013: 95 في المائة من الموظفين المحتاجين للمساعدة
    El Consejo de Seguridad también insta a todas las partes a que faciliten un acceso, seguro y sin trabas de los agentes humanitarios a las personas necesitadas de asistencia humanitaria. UN ويحث المجلس أيضا جميع الأطراف على تيسير وصول الجهات الفاعلة الإنسانية إلى المحتاجين للمساعدة الإنسانية في ظروف آمنة ودون عوائق.
    20. El Comité acoge con agrado el desarrollo en 2006 de un sistema nacional de referencia para las víctimas de la trata necesitadas de asistencia, que se actualiza periódicamente en consulta con la Organización Internacional para las Migraciones y el Centro de Coordinación sobre la Trata de Personas. UN 20- ترحب اللجنة بوضع نظام وطني للإحالة في عام 2006 خاص بضحايا الاتجار المحتاجين للمساعدة يجري تحديثه بشكل دوري بالتشاور مع المنظمة الدولية للهجرة ومركز تنسيق المسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر.
    Según se calculaba, el número de refugiados y repatriados que necesitaban asistencia era de 700.000, de los cuales 600.000 eran principalmente repatriados de Burundi, y también se incluyó un crédito destinado a la compra de artículos de socorro en el mercado local para otras 500.000 personas. UN وكان العدد الكلي للاجئين والعائدين المحتاجين للمساعدة وقتئذ يقدر ﺑ٠٠٠ ٠٠٧ لاجئ من بينهم ٠٠٠ ٠٠٦ من العائدين البورونديين أساسا، فيما تم ادراج مخصص كذلك لشراء بنود الغوث المحلي ﻟ٠٠٠ ٠٠٥ شخص إضافي.
    Todos los interesados se mostraron de acuerdo en que las organizaciones humanitarias disfrutarían de acceso sin obstáculos a todos los mozambiqueños que necesitaban asistencia humanitaria y vivían en zonas controladas por la RENAMO. UN وقد اتفقت الجهات المعنية جميعها على أن تتاح للمنظمات اﻹنسانية إمكانية الوصول دون عائق إلى جميع الموزامبيقيين المحتاجين للمساعدة اﻹنسانية والذين يعيشون في مناطق خاضعة لسيطرة حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية.
    19. Reitera su exigencia de que todas las partes garanticen el acceso pleno, seguro y sin trabas para la prestación oportuna de asistencia humanitaria a las personas que la necesitan en toda Somalia; UN 19 - يكرر مطالبته جميع الأطراف بكفالة وصول المعونة الإنسانية على نحو تام وبشكل آمن ودون عائق وفي الوقت المناسب إلى الأشخاص المحتاجين للمساعدة في جميع أنحاء الصومال؛
    Estimación para 2008-2009: 95% del personal que requiere asistencia UN تقديرات الفترة 2008-2009: 95 في المائة من الموظفين المحتاجين للمساعدة
    En el Cuerno de África, en el que se encuentran Etiopía, Eritrea y Somalia, hay 11 millones de personas que necesitan ayuda alimentaria. UN وفي منطقة القرن الأفريقي، بما في ذلك إثيوبيا وإريتريا والصومال، بلغ عدد الأشخاص المحتاجين للمساعدة الغذائية 11 مليون شخص تقريبا.
    3.4 Fortalecimiento de la capacidad para proporcionar socorro y asistencia para la recuperación a grupos vulnerables y a poblaciones que necesiten ayuda de emergencia en Timor-Leste UN 3-4 تعزيز القدرة على تقديم المساعدة في مجالي الإغاثة والإنعاش إلى الفئات الضعيفة وإلى السكان المحتاجين للمساعدة في حالات الطوارئ في تيمور - ليشتي
    La consecuencia de esos ataques de agresión es que las personas necesitadas finalmente no reciben la asistencia a la que tienen derecho. UN فالآثار المترتبة على تلك الاعتداءات تتمثل في عدم تلقي المحتاجين للمساعدة المستحقين لها في نهاية المطاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more