"المحتجزات في" - Translation from Arabic to Spanish

    • detenidas en
        
    • hallen recluidas en
        
    • presas en
        
    • internadas en
        
    • detenidas por
        
    • las reclusas
        
    • las privadas de libertad en
        
    El Comité lamenta que la delegación no haya podido proporcionar más aclaraciones sobre la situación de las jóvenes delincuentes detenidas en la cárcel de Zahle. UN وتأسف اللجنة لعدم تمكن الوفد من تقديم المزيد من اﻹيضاحات عن حالة الجانحات الصغيرات السن المحتجزات في سجن زحلة.
    El Comité lamenta que la delegación no haya podido proporcionar más aclaraciones sobre la situación de las jóvenes delincuentes detenidas en la cárcel de Zahle. UN وتأسف اللجنة لعدم تمكن الوفد من تقديم المزيد من اﻹيضاحات عن حالة الجانحات الصغيرات السن المحتجزات في سجن زحلة.
    Cuando sea posible, se adoptarán medidas para reducir los problemas de las mujeres que se hallen recluidas en instituciones lejanas de su hogar. UN وتُتَّخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ممكناً.
    Cuando sea posible, se adoptarán medidas para reducir los problemas de las mujeres que se hallen recluidas en instituciones lejanas de su hogar. UN وتُتَّخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ممكناً.
    El 13 de enero, unos 20 miembros de la Asociación Femenina para las Presas Políticas efectuaron una demostración frente a la Cárcel de Sharon, y exigieron la liberación de todas las mujeres palestinas presas en ese establecimiento carcelario. UN ٣٢٣ - وفي ١٣ كانون الثاني/يناير، نظم نحو ٢٠ عضوا في الاتحاد النسائي للسجينات السياسيات مظاهرة أمام سجن شارون طالبن فيها باﻹفراج عن جميع السجينات الفلسطينيات المحتجزات في هذا المرفق.
    En el informe nada se dice acerca de las mujeres inmigrantes detenidas ni acerca del trato de las mujeres internadas en centros de detención nacionales. UN 33 - يخلو التقرير من أي إشارة إلى النساء المحتجزات في مراكز احتجاز المهاجرين، وإلى معاملة النساء في مراكز الاحتجاز على اليابسة.
    Las mujeres detenidas por la policía eran internadas algunas veces en las mismas celdas que los hombres, donde estaban expuestas a abusos sexuales por parte de los detenidos varones. UN وتودع أحيانا النساء المحتجزات في مخافر الشرطة في نفس الزنزانات التي يوجد فيها الرجال، مما يجعلهن أهدافا محتملة للاعتداءات الجنسية من جانب المحتجزين الرجال.
    140. Sin embargo, el número de mujeres aborígenes detenidas en Terranova y Labradora ha continuado bajando con el tiempo. UN 140- بيد أن عدد نساء الشعوب الأصلية المحتجزات في نيوفواندلاند ولابرادور استمر في الانخفاض بمرور الوقت.
    Sería útil saber cuántas mujeres hay detenidas en la actualidad en el Estado parte, y qué medidas se adoptan para protegerlas. UN ومن المفيد أن يعرف المرء عدد المحتجزات في الدولة الطرف، وما هي الخطوات المتخذة لحمايتهن.
    La reciente decisión del Tribunal Administrativo del Consejo Estatal de ordenar que se pusiera fin a las pruebas de virginidad a las detenidas en prisiones militares es significativa. UN ويمثل القرار الأخير الذي اتخذته المحكمة الإدارية التابعة لمجلس الدولة والقاضي بوقف اختبارات العذرية التي تُجرى على النساء المحتجزات في السجون العسكرية خطوة هامة.
    Las mujeres detenidas en la gendarmería estaban en una habitación adyacente a una oficina. UN والنساء المحتجزات في مركز الدرك مودَعات في غرفة متفرعة من مكتب.
    El dato se incrementa a 9 de cada 10 mujeres en el caso de las extranjeras detenidas en el país. UN وارتفعت هذه البيانات إلى 9 من كل 10 نساء في حالة الأجنبيات المحتجزات في البلد.
    a. Entrevistas con las mujeres detenidas en los servicios y comisarías de policía. UN أ - إجراء التحقيق مع النساء المحتجزات في أقسام ومراكز الشرطة.
    Cuando sea posible, se adoptarán medidas para reducir los problemas de las mujeres que se hallen recluidas en instituciones lejanas de su hogar. UN وتُتَّخذ حيثما تسنى تدابير تكفل التعويض عن المضار التي تعاني منها النساء المحتجزات في سجون بعيدة عن ديارهن.
    Cuando sea posible, se adoptarán medidas para reducir los problemas de las mujeres que se hallen recluidas en instituciones lejanas de su hogar. UN وتُتَّخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ممكناً.
    Cuando sea posible, se adoptarán medidas para reducir los problemas de las mujeres que se hallen recluidas en instituciones lejanas de su hogar. UN وتتخذ تدابير تكفل التعامل مع المعضلات التي تواجهها النساء المحتجزات في مؤسسات بعيدة عن منازلهن، حيثما كان ذلك ممكنا.
    El 24 de febrero, varios israelíes y palestinos organizaron manifestaciones conjuntas frente a la Cárcel de Sharon y exigieron la liberación de las 28 mujeres presas en ese establecimiento. UN ٣٣٣ - وفي ٢٤ شباط/فبراير، نظم عدد من اﻹسرائيليين والفلسطينيين مظاهرات مشتركة أمام سجن شارون طالبوا فيها باﻹفراج عن جميع السجينات المحتجزات في هذا المرفق البالغ عددهن ٢٢ سجينة.
    103. Por carta de fecha 21 de diciembre de 1999, la Relatora Especial, en unión del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, puso en conocimiento del Gobierno que había recibido información acerca de la Sra. María Concepción Pincheira Sáez, de nacionalidad chilena, y varias otras mujeres presas en la cárcel de Yanamayo, Perú. UN 103- في رسالة مؤرخة في 21 كانون الأول/ديسمبر 1999، اشتركت المقررة الخاصة مع المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، في إرسال إخطار إلى الحكومة بأنها تلقت معلومات تتعلق بالسيدة ماريا كونسبسيون بنشيرا سايز، وهي مواطنة شيلية، وعدد من النساء الأخريات المحتجزات في سجن يانامايو في بيرو.
    k) Ponga en libertad a las mujeres presas en los centros de detención estatales por acciones que no constituyen delitos de conformidad con el derecho afgano y les proporcione un apoyo adecuado para que se reintegren en sus comunidades; UN (ك) الإفراج عن السجينات المحتجزات في مراكز الاعتقال التابعة للدولة لأفعال لا تشكل جرائم بموجب القانون الأفغاني وتقديم الدعم لهن لإعادة الاندماج في مجتمعاتهن المحلية؛
    Cuestión y pregunta 33: en el informe nada se dice acerca de las mujeres inmigrantes detenidas ni acerca del trato de las mujeres internadas en centros de detención nacionales. UN القضية/السؤال 33: يخلو التقرير من أي إشارة إلى النساء المحتجزات في مراكز احتجاز المهاجرين، وإلى معاملة النساء في مراكز الاحتجاز على اليابسة.
    Las mujeres, que estaban internadas en la prisión de Sharon anunciaron que permanecerían en prisión hasta que otra prisionera, cuyo nombre no aparecía en ninguna de las listas de las personas que iban a ser liberadas, fuera también perdonada. (Ha ' aretz, 22 de julio) UN وأعلنت النسوة المحتجزات في سجن شارون، أنهن سيظللن في السجن إلى أن يتم العفو كذلك عن سجينة أخرى لم يرد اسمها في أي قائمة من قوائم اﻷشخاص المقرر إطلاق سراحهم. )هآرتس، ٢٢ تموز/يوليه(
    137.10 Considerar la posibilidad de incorporar las Normas de las Naciones Unidas para el tratamiento de las reclusas y las medidas no privativas de la libertad para mujeres delincuentes, conocidas también como " Reglas de Bangkok " , como parte de su programa para mejorar las condiciones de las mujeres internadas en centros penitenciarios (Tailandia); UN 137-10- النظر في دمج قواعد الأمم المتحدة لمعاملة السجينات والتدابير غير الاحتجازية للمجرمات، المعروفة باسم " قواعد بانكوك " ، كجزء من برنامجها لتعزيز أوضاع النساء المحتجزات في السجون (تايلند)؛
    16. El Relator Especial recibió asimismo información en el sentido de que una mayoría considerable de las mujeres detenidas por la policía eran objeto de algún tipo de abuso deshonesto, entre ellos la violación. UN ٦١ - وتلقى المقرر الخاص أيضا بلاغات تدّعي بأن اﻷغلبية العظمى من النساء المحتجزات في حراسة الشرطة يتعرضن لشكل ما من الاستغلال الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب.
    Durante los meses que la Sra. Afiuni lleva privada de libertad, ha sido objeto de varios atentados contra su vida por las reclusas del INOF. UN وقد تعرضت السيدة أفيوني خلال الأشهر التي لا تزال محرومة فيها من الحرية إلى عدة محاولات مست بحياتها على أيدي النساء المحتجزات في المعهد الوطني لتوجيه الإناث.
    En este mismo sentido, se diseñó el " Plan Llegó Maita " , que incorpora a las madres de las privadas de libertad en la resolución de conflictos en los establecimientos penitenciarios y en las entidades de atención a nivel nacional. UN وفي السياق ذاته وضعت " خطة تقريب البعيد " التي تشرك أمهات المحتجزات في تسوية الخلافات في السجون وفي مراكز الرعاية على الصعيد الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more