"المحتجزين إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • los detenidos a
        
    • detenidas a
        
    • los reclusos a
        
    • de detenidos al
        
    • de detenidos ante
        
    • a los detenidos al
        
    • detenidos tengan acceso a
        
    • los detenidos ante
        
    Se están llevando a cabo negociaciones con los Gobiernos de los dos Estados Miembros para que se ponga de inmediato a los detenidos a disposición del Tribunal. UN وتجري مشاورات حاليا مع حكومتي الدولتين العضوين لتأمين اﻹسراع بتسليم المحتجزين إلى المحكمة.
    En vez de enviar a los detenidos a la cárcel, deberían asignarse más recursos a los establecimientos de internamiento gestionados por el Servicio; UN وعوضاً عن إرسال المحتجزين إلى السجن ينبغي تخصيص المزيد من الموارد لبناء أماكن الاحتجاز التي تتبع دائرة الهجرة والتجنيس.
    Sin embargo, se dice que, en ocasiones, los jueces ordenaban que se llevara a los detenidos a un hospital para recibir tratamiento médico. UN وعلى الرغم من ذلك، يقال إن القضاة، بين الفينة والفينة، يأمرون بنقل المحتجزين إلى المستشفيات ليتلقوا العلاج الطبي.
    Acuerdos para el traslado de personas detenidas a otros Estados partes UN اتفاقات بشأن نقل الأشخاص المحتجزين إلى الدول الأطراف الأخرى
    El Gobierno iba a invertir 35 millones de dólares en los próximos años para transferir a los reclusos a centros más adecuados que cumplieran las normas internacionales. UN وستستثمر الحكومة في السنوات المقبلة 35 مليون دولار في نقل المحتجزين إلى مرافق أنسب تفي بالمعايير الدولية.
    20. El Comité nota con preocupación las alegaciones de traslado de detenidos al Centro de Seguridad sin acto de aplicación por las autoridades y las denuncias de detención en régimen de incomunicación. UN 20- تلاحظ اللجنة بقلق الادعاءات المتعلقة بنقل المحتجزين إلى مركز الأمن دون أمر رسمي وبالتقارير المتعلقة بالحبس الانفرادي.
    En los casos apropiados, los Estados Unidos devolverían a los detenidos a sus países de origen o nacionalidad. UN وأفادت الحكومة أن الولايات المتحدة تقوم، في الحالات المناسبة، بإعادة المحتجزين إلى بلدان منشئهم أو جنسيتهم.
    El Reino Unido hizo un llamamiento a Mauritania para que garantizara el acceso de los detenidos a recursos jurídicos independientes y eficaces y formuló recomendaciones. UN ودعت موريتانيا إلى ضمان وصول المحتجزين إلى سبل انتصاف قانوني مستقلة وفعالة. وقدمت المملكة المتحدة توصيات في هذا الصدد.
    Se debe transferir a todos los detenidos a establecimientos controlados por el Estado, y las autoridades libias deben acelerar el proceso judicial. UN وينبغي أن يُنقل جميع المحتجزين إلى مراكز تخضع لسلطة الدولة، كما يتعين على السلطات الليبية التعجيل بالإجراءات القضائية.
    Las partes firmaron un protocolo en que convenían comprobar el estado físico de todos los detenidos, de ser posible con la participación de organizaciones internacionales; poner a todos los detenidos a disposición de las autoridades oficiales; y entregar los cadáveres de los fallecidos. UN واتفق الطرفان، في بروتوكول وقعا عليه، على التحقق من الحالة البدنية لجميع الأفراد المحتجزين، وذلك من خلال إشراك منظمات دولية لو أمكن، ونقل جميع المحتجزين إلى عهدة الجهات الرسمية؛ وتسليم جثث القتلى.
    Su impresión inicial fue que el maltrato físico durante la detención preventiva por parte de los servicios de inteligencia militar parecía ser endémico, aunque no era sistemático una vez que se trasladaba a los detenidos a un centro penitenciario. UN وكان انطباعه الأول هو أن إساءة المعاملة البدنية على يد المخابرات العسكرية عند الاحتجاز قبل المحاكمة تبدو إساءة مستوطنة، في حين أنها غير منهجية متى تم نقل المحتجزين إلى السجون.
    El ERN comunicó a la Oficina en Nepal que deseaba trasladar a los detenidos a centros de reclusión que estuvieran bajo la autoridad del Ministerio del Interior, y ha insistido en que se creen más instalaciones de este tipo. UN وأبلغ الجيشُ النيبالي الملكي مكتب المفوضيةَ في نيبال برغبته في نقل المحتجزين إلى أماكن احتجاز خاضعة لسلطة وزارة الداخلية وبأنه يعمل على إنشاء مرافق إضافية كهذه.
    Habida cuenta de esta situación, se iniciaron conversaciones con las autoridades del Gobierno de los Países Bajos con miras a trasladar a los detenidos a otra dependencia del mismo complejo penitenciario que tuviera un mayor número de celdas. UN ونظرا لذلك الوضع، بدأت مناقشات مع سلطات حكومة هولندا بشأن نقل المحتجزين إلى وحدة أخرى داخل مجمع السجن يتوافر فيها قدر أكبر من الزنزانات.
    El traslado efectivo de los detenidos a la dependencia con un mayor número de celdas se produjo en diciembre de 2005. UN وتم فعليا نقل المحتجزين إلى وحدة الاحتجاز التي تضم عددا أكبر من الزنزانات في كانون الأول/ديسمبر 2005.
    El ACNUDH está preocupado además porque el inadecuado registro de los detenidos bajo custodia policial y los retrasos en la entrega de los detenidos a las autoridades judiciales facilitan las detenciones arbitrarias. UN كما تشعر المفوضية بالقلق لأن سوء حفظ سجلات حالات الاحتجاز في مراكز الشرطة وتأخر تسليم المحتجزين إلى السلطات القضائية قد يسّر الاحتجاز التعسفي.
    No obstante, las limitaciones logísticas y técnicas siguieron afectando la capacidad de la Policía Nacional de Haití para dar cumplimiento a órdenes judiciales, prestar servicios de patrulla y trasladar a personas detenidas a los tribunales oa las cárceles. UN ٥١ - غير أن القيود السوقية والتقنية لا تزال تؤثر سلبا على قدرة القوة على تنفيذ الأحكام القضائية والقيام بأعمال الدوريات ونقل المحتجزين إلى المحكمة أو إلى السجن.
    28. La asistencia judicial eficaz incluye, entre otras cosas, el acceso irrestricto de las personas detenidas a los proveedores de asistencia judicial, la confidencialidad de las comunicaciones, el acceso a los expedientes de los casos y la disponibilidad del tiempo y los servicios adecuados para preparar la defensa. UN 28- وتشمل المساعدة القانونية الفعّالة، على سبيل المثال لا الحصر، وصول الأشخاص المحتجزين إلى مقدِّمي المساعدة القانونية دون عوائق، وسرية الاتصالات، والوصول إلى ملفات القضية، وتوفر الوقت والتسهيلات الكافية لإعداد دفاعهم.
    La apertura de esa prisión supone un importante avance hacia el traslado de los reclusos a una prisión bajo el control pleno de las autoridades. UN ويُعد افتتاح السجن خطوة مهمة إلى الأمام نحو إمكانية تسليم المحتجزين إلى سجن يخضع للسيطرة الكاملة للسلطات.
    Traslado de detenidos al Afganistán UN نقل المحتجزين إلى أفغانستان
    Protocolos para el uso de la fuerza, la preservación de evidencia y la presentación de detenidos ante las autoridades UN البروتوكولات المتعلقة باللجوء إلى القوة وحفظ الأدلة وتقديم المحتجزين إلى السلطات
    El director confirmó que sólo disponía de presupuesto para los medicamentos, pero no de fondos para enviar a los detenidos al hospital. UN وأكد المدير أن للسجن ميزانية للأدوية فقط وليست له أموال لإرسال المحتجزين إلى المستشفى.
    La Administración ha de velar por que la Comisión Nacional de Derechos Humanos y los abogados que representan a los detenidos tengan acceso a los lugares de detención, y por que las autoridades del orden público respeten y cumplan los mandamientos judiciales, como el hábeas corpus. UN ويتعين على الحكومة أن تضمن وصول اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والمحامين الذين يمثلون المحتجزين إلى أماكن الاحتجاز، وأن تكفل قيام سلطات إنفاذ القوانين باحترام وإنفاذ أوامر المحاكم، بما في ذلك أوامر الإحضار أمام المحكمة.
    No obstante la Procuraduría General rechazó la petición de la Asociación para que las audiencias se celebrasen en tribunales militares; adujo que llevar a los detenidos ante los tribunales perjudicaría el interrogatorio y la seguridad del Estado, dados el carácter de las sospechas, las organizaciones a que pertenecían los detenidos y el peligro que representaban. UN بيد أن مكتب النائب العام رفض طلب الرابطة المتعلق بعقد جلسات المحاكمة في المحاكم العسكرية. وادعى المكتب أن نقل المحتجزين إلى محكمة لتمديد فترة احتجازهم سيكون له أثر سلبي على الاستجواب وعلى أمن الدولة، بالنظر إلى طبيعة الاشتباهات، والمنظمات التي ينتمي إليها المعتقلون، وما يشكلونه من أخطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more