"المحتجزين على" - Translation from Arabic to Spanish

    • los detenidos a
        
    • los detenidos en
        
    • los detenidos por
        
    • los reclusos a
        
    • encuentran detenidos a
        
    • los detenidos de su
        
    • a los detenidos
        
    • los detenidos al
        
    • de detenidos por
        
    • detenidos sobre
        
    • los detenidos para
        
    • los detenidos estén
        
    El 67% de los detenidos a nivel nacional afirman que no se les permitió comunicarse con sus familiares y sólo el 2% de las autoridades procedieron a notificar al detenido. UN وأكد ٦٧ في المائة من المحتجزين على الصعيد الوطني أنه لم يسمح لهم بالاتصال بأسرهم ولم يشرع إلاﱠ ٢ في المائة من السلطات في إخطار المحتجزين.
    Además, el clima de miedo reinante debido a la violencia tuvo un efecto inhumano en todos los detenidos a bordo. UN وبالإضافة إلى ذلك، ساد جو من الخوف من استعمال العنف وكان له أثر لا إنساني على جميع المحتجزين على متن السفن.
    El Comité efectuaría las visitas con arreglo a sus criterios habituales y, en particular, tendría que ser autorizado para entrevistar a los detenidos en privado y sin testigos. UN وستقوم بزيارات وفقا لمعاييرها القياسية. وستتوقع بصفة خاصة السماح لها بمقابلة المحتجزين على انفراد، بدون شهود.
    Estas afirmaciones corroboran un inquietante cuadro de maltrato de los detenidos por los oficiales del Servicio de Seguridad Nacional en los interrogatorios. UN وتضاف هذه الإفادات إلى نمط مقلق من سوء معاملة المحتجزين على يد ضباط الأمن الوطني في أثناء الاستجواب.
    La Misión ha seguido tratando de solucionar el problema del hacinamiento en las cárceles y mejorar la gestión de las penas y el acceso de los reclusos a los servicios de salud. UN 32 - واصلت البعثة العمل للتصدي لتحديات اكتظاظ السجون وتحسين إدارة الأحكام وحصول المحتجزين على خدمات الرعاية الصحية.
    h) Reúnan, analicen y difundan datos sobre las inspecciones independientes de los lugares de detención, el acceso de los niños que se encuentran detenidos a mecanismos de denuncia y los resultados de las denuncias e investigaciones de conformidad con las obligaciones de los Estados derivadas del derecho internacional de los derechos humanos; UN (ح) جمع وتحليل ونشر بيانات عن عمليات التفتيش المستقلة لأماكن الاحتجاز، ومدى قدرة الأطفال المحتجزين على استخدام آليات الشكاوى، والنتائج التي تنتهي إليها الشكاوى والتحقيقات، وذلك وفقا لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    a) La necesidad de más precisión sobre los medios que utilizan los policías y otros funcionarios para informar a los detenidos de su derecho a ponerse en contacto con prontitud con un médico independiente, un abogado y un familiar, y para garantizar el goce de ese derecho; UN (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يسلكها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين لإطلاع المحتجزين على حقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق؛
    Asimismo, Austria está tratando de mejorar el acceso de los detenidos a asesoramiento jurídico gratuito. UN وعلاوة على ذلك، تعكف النمسا على بذل جهود لتحسين حصول المحتجزين على مشورة قانونية مجانية.
    76. El Subcomité recomienda que no se ejerza presión para obligar a los detenidos a confesar un delito. UN 76- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بعدم ممارسة أي ضغط لإرغام المحتجزين على الاعتراف بجرم.
    En cuanto a Libia, el Consejo expresó su frustración por la falta de progreso en las investigaciones referidas a los detenidos, a pesar de las afirmaciones en contrario del Gobierno y las actividades extrajudiciales de los grupos armados. UN وفيما يتعلق بليبيا، أعرب المجلس عن شعوره بالإحباط لعدم إحراز أي تقدم فيما يتعلق بفرز المحتجزين على الرغم من ادعاء الحكومة خلاف ذلك، والأنشطة المتعلقة بالجماعات المسلحة التي تتم خارج نطاق القضاء.
    En relación con la detención preventiva, son motivo de especial preocupación su duración y la cuestión del acceso de los detenidos a sus abogados y al mundo exterior. UN ويشكل الاحتجاز قبل المحاكمة مصدر قلق كبـير وذلك فيما يتعلق بطول مدة الاحتجاز وإمكانية حصول المحتجزين على محامين واتصالهم بالعالم الخارجي.
    En cualquier caso, era indispensable proceder al censo de los detenidos a dos niveles, que es lo único que permitía contrastar las informaciones y, por consiguiente, un control eficaz. UN ومن الضروري، في جميع الأحوال، ضمان الاضطلاع بعملية إحصاء عدد المحتجزين على مستويين، وهي عملية يمكن بها، دون غيرها، التحقق من تقاطع المعلومات مما يتيح الرقابة الفعالة.
    - obligar a los detenidos a desnudarse y mantenerlos desnudos durante varios días; UN - إجبار المحتجزين على نزع ملابسهم وإبقاؤهم عراة لأيام عدة في كل مرة؛
    La Convención prevé el nombramiento de una comisión independiente, plenamente facultada para visitar los lugares de detención y entrevistar a los detenidos en privado, a fin de que no se produzcan torturas ni tratos inhumanos o degradantes. UN وتنص الاتفاقية على تعيين لجنة مستقلة تخول بكامل الحقوق لدخول أماكن الاحتجاز ومقابلة المحتجزين على انفراد للتأكد من عدم إخضاعهم للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Otra preocupación importante que plantea el sistema judicial se refiere a los detenidos en prisión preventiva. UN 26 - وتُعد حالة المحتجزين على ذمة المحاكمة من دواعي القلق الرئيسية الأخرى فيما يتعلق بنظام إقامة العدل.
    De conformidad con el Acuerdo, las visitas se realizaban sin aviso previo, y los oficiales de derechos humanos se entrevistaban con los detenidos en privado para reunir información acerca de la legalidad de la detención de la persona, el trato que recibía y las condiciones de reclusión. UN ووفقا للاتفاق كانت الزيارات تجري دون إشعار مسبق وكان مسؤولو حقوق الإنسان يقابلون المحتجزين على انفراد ويجمعون معلومات عن قانونية احتجاز الشخص المعني وكيفية معاملته وظروف احتجازه.
    Sin embargo, la delegación recibió varias denuncias de maltrato físico infligido a los detenidos por los agentes de policía, sobre todo de casos de uso excesivo de la fuerza en el momento de la detención. UN غير أن الوفد تلقى عدداً من ادعاءات سوء المعاملة البدنية للأشخاص المحتجزين على يد ضباط الشرطة، المتعلقة أساساً بالاستخدام المفرط للقوة خلال الاعتقال.
    58. Asimismo, en las etapas posteriores de la detención a menudo es sumamente limitado el acceso de los reclusos a tratamiento médico, comprendido el acceso a una terapia de substitución en casos de dependencia de opioides. UN 58- وكذلك تكون فرص حصول المحتجزين على العلاج الطبي في المراحل اللاحقة من مدة الاحتجاز، بما في ذلك العلاج البديل للمفعول الأفيوني، محدودة للغاية في معظم الأحيان.
    h) Reúnan, analicen y difundan datos sobre las inspecciones independientes de los lugares de detención, el acceso de los niños que se encuentran detenidos a mecanismos de denuncia y los resultados de las denuncias e investigaciones de conformidad con las obligaciones de los Estados derivadas del derecho internacional de los derechos humanos; UN (ح) جمع وتحليل ونشر بيانات عن عمليات التفتيش المستقلة لأماكن الاحتجاز، ومدى قدرة الأطفال المحتجزين على استخدام آليات الشكاوى، والنتائج التي تنتهي إليها الشكاوى والتحقيقات، وذلك وفقا لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان؛
    a) La necesidad de más precisión sobre los medios que utilizan los policías y otros funcionarios para informar a los detenidos de su derecho a ponerse en contacto con prontitud con un médico independiente, un abogado y un familiar, y para garantizar el goce de ese derecho; UN (أ) الحاجة إلى مزيد الدقة بخصوص السبل التي يسلكها موظفو الشرطة وغيرهم من الموظفين لإطلاع المحتجزين على حقهم في الحصول بسرعة على خدمات طبيب مستقل ومحامٍ وتلقي زيارة فرد من أفراد الأسرة، وضمان هذا الحق؛
    Respecto de la prórroga de su detención, se llevó a los detenidos ante un juez militar en la sección de interrogatorios. UN ومن أجل تمديد احتجازهم، جرى عرض المحتجزين على قاض عسكري في جناح الاستجواب.
    Se están adoptando otras medidas para mejorar la accesibilidad de los detenidos al agua sin necesidad de salir de sus celdas " . UN وذكرت السلطات أيضاً أنه يجري اتخاذ تدابير أخرى لضمان تحسين إمكانية حصول المحتجزين على المياه دون أن يُضطروا إلى مغادرة زنزاناتهم.
    Se ha informado sobre casos de malos tratos de detenidos por el EPR, la policía local y el personal judicial, especialmente durante los interrogatorios. UN وقد تم الابلاغ عن إساءة معاملة المحتجزين على أيدي الجيش الوطني الرواندي والشرطة البلدية وموظفي السلطة القضائية، ولا سيما خلال الاستجواب.
    Se informaba a los detenidos sobre el derecho de apelar su expulsión y la orden de detención, y sobre el derecho a solicitar asilo. UN ويتم إطلاع المحتجزين على حقهم في الطعن في أمر إبعادهم واحتجازهم وعلى الحق في تقديم طلب اللجوء.
    Las interrupciones periódicas de las transmisiones afectaban, a veces durante semanas, el acceso a Internet y a las comunicaciones telefónicas y por fax, limitando con ello la capacidad de los detenidos para comunicarse con sus abogados, con posible menoscabo de sus derechos. UN وتؤثر حالات انقطاع البث المنتظمة على إمكانية استخدام الإنترنت، وعلى الاتصالات عبر الهاتف والفاكس، التي قد تستمر أحيانا لأسابيع، مما يحد من قدرة المحتجزين على التواصل مع محاميهم، مما يمكن أن يشكل انتهاكا لحقوقهم.
    b) Seguir formando especialistas en el sistema penitenciario y velar por que todas las personas que estén en contacto con los detenidos estén familiarizadas con las normas internacionales de protección de los derechos humanos y trato de los reclusos; UN (ب) مواصلة تدريب الاختصاصيين في نظام السجون، وضمان أن يكون جميع الأشخاص المتعاملين مع المحتجزين على دراية بالمعايير الدولية في مجال حماية حقوق الإنسان ومعاملة السجناء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more