"المحتجزين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • los detenidos de
        
    • de los detenidos
        
    • los detenidos del
        
    • DETENIDOS CONTRA LA
        
    • los detenidos contra
        
    • reclusos
        
    • detenido
        
    • presos de
        
    • detenidas por
        
    • detenidos por
        
    • detenidos gocen
        
    • los detenidos el
        
    • los detenidos eran
        
    • los detenidos puedan
        
    • los detenidos en
        
    No obstante, para esa época las viviendas de la mayor parte de los detenidos de Herzegovina occidental habían sido ocupadas por los croatas de Bosnia. UN بيد أنه في ذلك الوقت كانت مساكن معظم المحتجزين من الهرسك الغربية قد احتلت من قبل كروات بوسنيين.
    En las localidades en que esta separación no sea posible, se dispondrá, dentro del propio establecimiento, de secciones totalmente independientes de modo que no pueda haber comunicación alguna entre los detenidos de uno y otro sexo. UN وفي المحافظات التي لا يكون فيها من الممكن الفصل بهذه الطريقة تخصص، داخل المؤسسة الواحدة، أقسام مستقلة كليا بحيث لا يمكن أن يكون هناك أي اتصال بين المحتجزين من الجنسين.
    La mayoría de los detenidos son jornaleros que no tienen parientes en Eritrea. UN ومعظم المحتجزين من العمال باليومية الذين ليس لهم أقارب في إريتريا.
    Privar a los detenidos del contacto con el mundo exterior causa una angustia continua a sus familiares. UN ويسبب حرمان المحتجزين من الاتصال بالعالم الخارجي معاناة مستمرة لأسرهم.
    Se refirió a la opinión generalmente aceptada de que la realización de visitas periódicas a cualquier lugar bajo la jurisdicción del Estado interesado era el método más eficaz para reforzar la protección de los detenidos contra la tortura. UN وأشار إلى وجهة النظر المقبولة بشكل عام القائلة بأن زيارات دورية إلى أي مكان يخضع للولاية القضائية للدولة المعنية هو الطريقة اﻷكثر فعالية في تعزيز حماية المحتجزين من التعذيب.
    los detenidos de la etnia ogoni, a los que presumiblemente se refiere el proyecto de resolución, están detenidos acusados de asesinato. UN إن المحتجزين من جماعة أوغوني الذين يشير إليهم مشروع القرار، فيما يفترض، معتقلون بتهمة القتل.
    Se afirmaba que a fin de mantener la detención en régimen de incomunicación, los agentes a menudo trasladaban a los detenidos de una comisaría a otra al detenerlos. UN وادُعي أن الضباط كثيراً ما ينقلون المحتجزين من مركز شرطة إلى آخر لدى القبض عليهم، وذلك لإبقائهم في حالة حبس انفرادي.
    Por otra parte, no existe ninguna disposición que proteja a los detenidos de la autoincriminación. UN وبالإضافة إلى ذلك لا يوجد حكم لحماية المحتجزين من إدانة أنفسهم.
    El Gobierno del Brasil ha adoptado otras medidas a fin de proteger a los detenidos de las torturas y abusos cometidos por miembros de la policía, como lo demuestra el descenso del número de casos denunciados. UN وقد اتخذت حكومة البرازيل تدابير أخرى لحماية المحتجزين من التعذيب والايذاء على يد أفراد الشرطة، كما يتبين من إنخفاض عدد الحالات المبلغ عنها.
    Tres de los detenidos eran extranjeros, pero uno de ellos, que llevaba pasaporte diplomático, fue liberado inmediatamente. UN وكان ثلاثة من هؤلاء المحتجزين من الرعايا اﻷجانب، ولكن نظرا إلى أن أحدهم يتمتع بصفة دبلوماسية، فقد أطلق سراحه على الفور.
    Además, son motivo de gran alarma los casos de detención administrativa, en particular de vagabundos, la denegación a los detenidos del acceso a un abogado y los largos períodos de prisión preventiva. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات الاحتجاز اﻹداري، وخاصة للمشردين، وحرمان المحتجزين من الحصول على المشورة القانونية وطول فترات الاحتجاز التي تسبق المحاكمة هي من اﻷمور التي تثير أشد القلق.
    Además, son motivo de gran alarma los casos de detención administrativa, en particular de vagabundos, la denegación a los detenidos del acceso a un abogado y los largos períodos de prisión preventiva. UN وعلاوة على ذلك، فإن حالات الاحتجاز اﻹداري، وخاصة للمشردين، وحرمان المحتجزين من الحصول على المشورة القانونية وطول فترات الاحتجاز التي تسبق المحاكمة هي من اﻷمور التي تثير أشد القلق.
    Así pues, el Representante Especial recomienda que la prohibición legal se traduzca en medidas efectivas de protección de los detenidos contra la tortura y otras prácticas abusivas. UN ولذا فإن الممثل الخاص يوصي بترجمة الحظر القانوني إلى ضمانات فعالة لحماية المحتجزين من التعذيب وغيره من الممارسات العدوانية.
    Otras cuestiones que se están discutiendo con las autoridades son un mejor acceso a los reclusos, el suministro de transporte para que los detenidos asistan a su propio juicio, y el problema de la excesiva prisión preventiva. UN ومن بين المسائل الأخرى قيد النقاش مع السلطات مسألة تحسين إمكانية الوصول إلى السجناء وتوفير المواصلات لتمكين المحتجزين من حضور محاكماتهم، والتصدي لمشكلة الإفراط في الاحتجاز قبل المحاكمة.
    Un detenido de Tuzla fue examinado en el Instituto de Medicina Forense de Belgrado en 1995. UN وتم فحص أحد المحتجزين من توزلا في معهد الطب الشرعي في بلغراد في عام ١٩٩٥.
    El traslado de presos de un campo a otro era normal y se atenía plenamente a la ley. UN ونقل المحتجزين من معسكر ﻵخر شيء طبيعي ويتمشى تماما مع القانون.
    Permitimos el acceso del Comité Internacional de la Cruz Roja a las personas detenidas por los Estados Unidos a raíz de un conflicto armado. UN ونسمح للجنة الدولية للصليب الأحمر الوصول إلى الأفراد المحتجزين من جانب الولايات المتحدة إثر نزاع مسلح.
    Se trataba sobre todo de musulmanes, a quienes se dijo que iban a ser intercambiados por croatas detenidos por las fuerzas gubernamentales de Bosnia. UN وكان أغلب المحتجزين من المسلمين وقد قيل لهم إنه ستجري مبادلتهم بالكرواتيين المحتجزين لدى القوات الحكومية البوسنية.
    El Estado parte debería velar por que los menores detenidos gocen de las garantías fundamentales, antes y durante los interrogatorios, como el acceso inmediato a un abogado independiente, a un médico independiente y a un familiar desde el inicio de su privación de libertad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول المحتجزين من الأحداث على الضمانات الأساسية قبل عمليات الاستجواب وفي أثنائها، بما في ذلك إمكانية الاتصال فور بدء احتجازهم بمحام مستقل، وطبيب مستقل، وبأحد أفراد الأسرة.
    Otra disposición niega a los detenidos el acceso a abogados durante los 18 días de detención. UN ويحرم نصُّ آخر منه المحتجزين من الاتصال بمحام أثناء أيام الاحتجاز الثمانية عشر.
    En su mayoría, los detenidos eran hombres, pero también las mujeres y los niños formaban parte de esa población regular. UN وكانت غالبية المحتجزين من الرجال، غير أن المحتجزين العادين كانوا يشملون أيضا نساء وأطفالا.
    Existen mecanismos para que los detenidos puedan presentar denuncias por la violación de sus derechos. UN وقد وُضعت آليات لتمكين المحتجزين من تقديم شكاوى تتعلق بانتهاك حقوقهم.
    En las prisiones, la falta de separación de los detenidos en las cárceles alienta las violaciones. UN ويؤدي عدم الفصل بين المحتجزين من الذكور والإناث في السجون إلى تشجيع الاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more