Como ha señalado la Primera Ministra del Pakistán, Mohtarma Benazir Bhutto: | UN | وكمــــا قالت رئيسة وزراء باكستان السيدة المحترمة بناظير بوتو: |
La Primera Ministra del Pakistán, Mohtarma Benazir Bhutto, ha dirigido personalmente la campaña de promoción y protección de los derechos humanos en el Pakistán. | UN | وقــد تزعمــت المحترمة بنازير بوتو، رئيس وزراء باكستان، بنفسها الحملة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في باكستــان. |
El apoyo no siempre había sido el mismo, pero nunca se situó por debajo de un respetable 60%. | UN | وقد اختلفت درجات الدعم إلا أنها لم تنخفض أبدا الى ما دون النسبة المحترمة ٦٠ في المائة. |
Sabes, la gente decente tendrá que trabajar aquí y vivir en otro lugar. | Open Subtitles | أتعلم, الناس المحترمة سيكون عليها العمل هنا والعيش في مكان آخر |
No puedo entrar en el Louvre, en el Metropolitan, ni siquiera en galerías decentes. | Open Subtitles | لا أستطيع أن أدخل متحف اللوفر، متحف الميتروبوليتان ولا حتى المعارض المحترمة |
E incluso periódicos muy respetables, de algunos soy suscriptora, usan palabras como, ya saben, el Estado es este Leviatán, ¿sí? | TED | وحتى الصحف المحترمة حقاً، والتي أشترك ببعضها، تستخدم كلمات، من قبيل، الدولة على أنها طاغوت، أليس كذلك؟ |
Me sorprende que nuestra estimada jefa de policía no la metiera en la cárcel. | Open Subtitles | أنا متفاجئة بأن قائدة الشرطة المحترمة لم تلقى بها فى السجن |
A juicio de México, conviene a todos los Estados contar con un sistema de normas que sea respetado y pactado entre todos. | UN | وتعتقد المكسيك أنه ينبغي لجميع الدول أن تكون قادرة على الاعتماد على منظومة من القواعد المحترمة تماما التي يوافق الجميع عليها. |
Kiribati espera fervientemente que a Taiwán se le de la venia para ocupar el lugar que le corresponde en esta Organización tan respetada. | UN | ويحدو كيريباس وطيد الأمل بأن تايوان ستُوجه إليها ذات يوم دعوة للعودة إلى مكانها الحق في هذه المنظمة المحترمة جدا. |
Sra. Mohtarma Benazir Bhutto, Primera Ministra de la República Islámica del Pakistán. | UN | وقد افتتحت الاجتماع سعادة المحترمة بينظير بوتو رئيسة وزراء جمهورية باكستان الاسلامية، |
Sra. Mohtarma Benazir Bhutto, Primera Ministra de la República Islámica del Pakistán. | UN | وقد افتتح الاجتماع سعادة المحترمة بينظير بوتو رئيسة وزراء جمهورية باكستان الاسلامية، |
El Pakistán perdió a Mohtarma Benazir Bhutto, dirigente de gran talla y visión, en un atentado terrorista. | UN | وفقدت باكستان في هجوم إرهابي المحترمة بينظير بوتو، الزعيمة ذات المكانة العظيمة والرؤية الثاقبة. |
Petición formulada por el Pakistán para el establecimiento de una comisión de investigación en relación con el asesinato de la antigua Primera Ministra Mohtarma Benazir Bhutto | UN | طلب باكستان إنشاء لجنة للتحقيق فيما يتصل باغتيال رئيسة الوزراء السابقة، المحترمة بينظير بوتو |
No se pueda descartar la posibilidad de que, algún día, una organización terrorista reclute a algún genio informático, por mucho que ahora mismo esa persona esté trabajando en Microsoft o en otra empresa respetable. | UN | ومجرد عمل النابغين في علوم الحاسب اليوم في ميكروسوفت والشركات المحترمة الأخرى لا يحول دون احتمال أن تتمكن منظمة إرهابية ذات يوم من تجنيد واحد أو اثنين من هؤلاء. |
Por orden de Su Majestad Imperial, también llamada la Piadosa y la Bendita, la respetable y la de Larga Vida. | Open Subtitles | بقيادة فخامة الإمبراطورة ولتوفير الأمان و المعيشة المحترمة اصدرت الإمبراطورة الأوامر . .. |
Una mujer decente es más discreta. | Open Subtitles | إن المرأة المحترمة تحتفظ بخصوصية بعض الأشياء |
Tenías que meter a una chica decente en esto. | Open Subtitles | كان عليك أن تشرك فتاتك المحترمة في الامر |
En su nombre, deseamos que el tema de los derechos humanos deje de emplearse en manipulaciones políticas que manchan el honor de muchos países decentes. | UN | وباسم هذا التضامن نأمل في أن يتوقف استخدام مسألة حقوق اﻹنسان كمناورة سياسية بطريقة تلطخ شرف العديد من البلدان المحترمة. |
Provengo de una de esas familias inglesas respetables... que arrastraron las virtudes victorianas hasta el siglo XX. | Open Subtitles | اتولد من احدي العوائل الإنجليزية المحترمة التي سحبت كل المزايا الفيكتورية إلى القرن العشرون |
Eso puede sólo deducir entonces que la estimada señora está equivocada en una declaración o en la otra. | Open Subtitles | التي يُمكن فقط أن تُستدل بأن السيدة المحترمة كانت غير مُحقة في إدلاء الشهادة أو بالآخرى. |
El muy respetado sistema del estado israelí. | Open Subtitles | المؤسسة المحترمة لدولة اسرائيل |
Por ello, fue una figura respetada en la comunidad internacional y sobre todo entre los dirigentes árabes. | UN | إنه كان من الشخصيات المحترمة في المجتمع الدولي، وبالخصوص بين القادة العرب. |
Deseamos dejar claro una vez más que estos actos de agresión contravienen las normas respetadas internacionalmente. | UN | ونود أن نوضح من جديد أن هذه اﻷعمال العدوانية منافية للمعايير المحترمة دوليا. |
Porque estos dos métodos, empleados por sus respectivas compañías verdaderamente ilustran lo esencial de... | Open Subtitles | لأن تلك الطريقتين اللتين تتـَّبـِعهما ..,كبرى الشركات المحترمة توضـِّح الخيار الإستراتيجي ..الذي تواجهه |
Felicitamos también a la honorable Magistrada Rosalyn Higgins, Presidenta de la Corte Internacional de Justicia, así como a todos los miembros de la Corte por su destacada labor. | UN | ونتقدم بالتهاني للقاضية المحترمة روزالين هيغنز، رئيسة محكمة العدل الدولية ولكل أعضاء المحكمة على عملهم المميز. |
Las respuestas al sondeo también alabaron a la Oficina, dándole buenas calificaciones en empatía, amabilidad, la positiva actitud de la Ombudsman y el respetuoso trato de que fueron objeto los visitantes; | UN | وأشاد الذين أجابوا على الاستقصاء أيضا بالمكتب وأعطوه علامات عالية على تعاطفه ودأبه على المساعدة وعلى المواقف الإيجابية لأمينة المظالم وعلى المعاملة المحترمة التي يلقاها الزائرون؛ |
Tiene ahora la palabra la distinguida Embajadora y Representante Permanente de Malasia. | UN | وأعطي الكلمة الآن إلى السفيرة المحترمة والممثلة الدائمة لماليزيا. |
A menudo, los padres están obligados a pagar tasas adicionales, sobre todo los que desean que sus hijos asistan a escuelas prestigiosas. | UN | فكثيراً ما يُكره الآباء على دفع رسوم إضافية، لا سيما من يرغبون في التحاق أطفالهم بالمدارس المحترمة. |