"المحترمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • Mohtarma
        
    • respetable
        
    • decente
        
    • decentes
        
    • respetables
        
    • estimada
        
    • respetado
        
    • respetada
        
    • respetadas
        
    • respectivas
        
    • honorable
        
    • respetuoso
        
    • distinguida
        
    • prestigiosas
        
    Como ha señalado la Primera Ministra del Pakistán, Mohtarma Benazir Bhutto: UN وكمــــا قالت رئيسة وزراء باكستان السيدة المحترمة بناظير بوتو:
    La Primera Ministra del Pakistán, Mohtarma Benazir Bhutto, ha dirigido personalmente la campaña de promoción y protección de los derechos humanos en el Pakistán. UN وقــد تزعمــت المحترمة بنازير بوتو، رئيس وزراء باكستان، بنفسها الحملة من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في باكستــان.
    El apoyo no siempre había sido el mismo, pero nunca se situó por debajo de un respetable 60%. UN وقد اختلفت درجات الدعم إلا أنها لم تنخفض أبدا الى ما دون النسبة المحترمة ٦٠ في المائة.
    Sabes, la gente decente tendrá que trabajar aquí y vivir en otro lugar. Open Subtitles أتعلم, الناس المحترمة سيكون عليها العمل هنا والعيش في مكان آخر
    No puedo entrar en el Louvre, en el Metropolitan, ni siquiera en galerías decentes. Open Subtitles لا أستطيع أن أدخل متحف اللوفر، متحف الميتروبوليتان ولا حتى المعارض المحترمة
    E incluso periódicos muy respetables, de algunos soy suscriptora, usan palabras como, ya saben, el Estado es este Leviatán, ¿sí? TED وحتى الصحف المحترمة حقاً، والتي أشترك ببعضها، تستخدم كلمات، من قبيل، الدولة على أنها طاغوت، أليس كذلك؟
    Me sorprende que nuestra estimada jefa de policía no la metiera en la cárcel. Open Subtitles أنا متفاجئة بأن قائدة الشرطة المحترمة لم تلقى بها فى السجن
    A juicio de México, conviene a todos los Estados contar con un sistema de normas que sea respetado y pactado entre todos. UN وتعتقد المكسيك أنه ينبغي لجميع الدول أن تكون قادرة على الاعتماد على منظومة من القواعد المحترمة تماما التي يوافق الجميع عليها.
    Kiribati espera fervientemente que a Taiwán se le de la venia para ocupar el lugar que le corresponde en esta Organización tan respetada. UN ويحدو كيريباس وطيد الأمل بأن تايوان ستُوجه إليها ذات يوم دعوة للعودة إلى مكانها الحق في هذه المنظمة المحترمة جدا.
    Sra. Mohtarma Benazir Bhutto, Primera Ministra de la República Islámica del Pakistán. UN وقد افتتحت الاجتماع سعادة المحترمة بينظير بوتو رئيسة وزراء جمهورية باكستان الاسلامية،
    Sra. Mohtarma Benazir Bhutto, Primera Ministra de la República Islámica del Pakistán. UN وقد افتتح الاجتماع سعادة المحترمة بينظير بوتو رئيسة وزراء جمهورية باكستان الاسلامية،
    El Pakistán perdió a Mohtarma Benazir Bhutto, dirigente de gran talla y visión, en un atentado terrorista. UN وفقدت باكستان في هجوم إرهابي المحترمة بينظير بوتو، الزعيمة ذات المكانة العظيمة والرؤية الثاقبة.
    Petición formulada por el Pakistán para el establecimiento de una comisión de investigación en relación con el asesinato de la antigua Primera Ministra Mohtarma Benazir Bhutto UN طلب باكستان إنشاء لجنة للتحقيق فيما يتصل باغتيال رئيسة الوزراء السابقة، المحترمة بينظير بوتو
    No se pueda descartar la posibilidad de que, algún día, una organización terrorista reclute a algún genio informático, por mucho que ahora mismo esa persona esté trabajando en Microsoft o en otra empresa respetable. UN ومجرد عمل النابغين في علوم الحاسب اليوم في ميكروسوفت والشركات المحترمة الأخرى لا يحول دون احتمال أن تتمكن منظمة إرهابية ذات يوم من تجنيد واحد أو اثنين من هؤلاء.
    Por orden de Su Majestad Imperial, también llamada la Piadosa y la Bendita, la respetable y la de Larga Vida. Open Subtitles بقيادة فخامة الإمبراطورة ولتوفير الأمان و المعيشة المحترمة اصدرت الإمبراطورة الأوامر . ..
    Una mujer decente es más discreta. Open Subtitles إن المرأة المحترمة تحتفظ بخصوصية بعض الأشياء
    Tenías que meter a una chica decente en esto. Open Subtitles كان عليك أن تشرك فتاتك المحترمة في الامر
    En su nombre, deseamos que el tema de los derechos humanos deje de emplearse en manipulaciones políticas que manchan el honor de muchos países decentes. UN وباسم هذا التضامن نأمل في أن يتوقف استخدام مسألة حقوق اﻹنسان كمناورة سياسية بطريقة تلطخ شرف العديد من البلدان المحترمة.
    Provengo de una de esas familias inglesas respetables... que arrastraron las virtudes victorianas hasta el siglo XX. Open Subtitles اتولد من احدي العوائل الإنجليزية المحترمة التي سحبت كل المزايا الفيكتورية إلى القرن العشرون
    Eso puede sólo deducir entonces que la estimada señora está equivocada en una declaración o en la otra. Open Subtitles التي يُمكن فقط أن تُستدل بأن السيدة المحترمة كانت غير مُحقة في إدلاء الشهادة أو بالآخرى.
    El muy respetado sistema del estado israelí. Open Subtitles المؤسسة المحترمة لدولة اسرائيل
    Por ello, fue una figura respetada en la comunidad internacional y sobre todo entre los dirigentes árabes. UN إنه كان من الشخصيات المحترمة في المجتمع الدولي، وبالخصوص بين القادة العرب.
    Deseamos dejar claro una vez más que estos actos de agresión contravienen las normas respetadas internacionalmente. UN ونود أن نوضح من جديد أن هذه اﻷعمال العدوانية منافية للمعايير المحترمة دوليا.
    Porque estos dos métodos, empleados por sus respectivas compañías verdaderamente ilustran lo esencial de... Open Subtitles لأن تلك الطريقتين اللتين تتـَّبـِعهما ..,كبرى الشركات المحترمة توضـِّح الخيار الإستراتيجي ..الذي تواجهه
    Felicitamos también a la honorable Magistrada Rosalyn Higgins, Presidenta de la Corte Internacional de Justicia, así como a todos los miembros de la Corte por su destacada labor. UN ونتقدم بالتهاني للقاضية المحترمة روزالين هيغنز، رئيسة محكمة العدل الدولية ولكل أعضاء المحكمة على عملهم المميز.
    Las respuestas al sondeo también alabaron a la Oficina, dándole buenas calificaciones en empatía, amabilidad, la positiva actitud de la Ombudsman y el respetuoso trato de que fueron objeto los visitantes; UN وأشاد الذين أجابوا على الاستقصاء أيضا بالمكتب وأعطوه علامات عالية على تعاطفه ودأبه على المساعدة وعلى المواقف الإيجابية لأمينة المظالم وعلى المعاملة المحترمة التي يلقاها الزائرون؛
    Tiene ahora la palabra la distinguida Embajadora y Representante Permanente de Malasia. UN وأعطي الكلمة الآن إلى السفيرة المحترمة والممثلة الدائمة لماليزيا.
    A menudo, los padres están obligados a pagar tasas adicionales, sobre todo los que desean que sus hijos asistan a escuelas prestigiosas. UN فكثيراً ما يُكره الآباء على دفع رسوم إضافية، لا سيما من يرغبون في التحاق أطفالهم بالمدارس المحترمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more