"المحتلة من أذربيجان" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocupados de Azerbaiyán
        
    • ocupadas de Azerbaiyán
        
    • ocupado de Azerbaiyán
        
    • azerbaiyano ocupado de
        
    • capturados de Azerbaiyán
        
    La ofensiva armenia causó una nueva corriente de refugiados y un número elevado de víctimas entre la población civil de los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وقد تسبب الهجوم اﻷرمني في تدفق لاجئين جدد وفي معدل مرتفع من الخسائر بين السكان المدنيين في اﻷراضي المحتلة من أذربيجان.
    En los territorios ocupados de Azerbaiyán siguen desplegándose y almacenándose varios tipos de armas convencionales. UN ولا تزال شتى أنواع الأسلحة التقليدية تنشر وتكدس في الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    Se han producido ejecuciones extrajudiciales y fusilamientos masivos de civiles, y se han tomado rehenes en Armenia y en los territorios ocupados de Azerbaiyán, que son utilizados en trabajos forzosos y sometidos a tratos inhumanos, palizas, torturas y otras violaciones graves de derechos humanos. UN والرهائن المختطفون المحتجزون في أرمينيا وفي المناطق المحتلة من أذربيجان يعملون بالسخرة ويتعرضون للمعاملة غير اﻹنسانية وللضرب والتعذيب والانتهاكات الجسيمة اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    Hay pruebas innegables de que Armenia intenta integrar Nagorno-Karabaj y otras regiones ocupadas de Azerbaiyán en su territorio. UN وهناك دليل لا يمكن إنكاره على محاولات أرمينيا إدماج ناغورني كاراباخ وغيرها من المناطق المحتلة من أذربيجان في أرمينيا.
    Todo el territorio ocupado de Azerbaiyán se encuentra fuera de la zona de control de las inspecciones internacionales de conformidad con el Tratado sobre Fuerzas Armadas Convencionales En Europa y el Documento de Viena. UN ووجدت جميع المناطق المحتلة من أذربيجان نفسها خارج المنطقة الخاضعة لمراقبة التفتيشات الدولية وفقا لمعاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا ووثيقة فيينا.
    El programa tiene previsto un aumento de la población armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán de hasta 300.000 personas para el año 2010, mientras que antes del conflicto, el número de armenios que vivían en la región de Nagorno-Karabaj del Azerbaiyán apenas llegaba a 120.000. UN ويتصور البرنامج زيادة للسكان الأرمن في الأراضي المحتلة من أذربيجان إلى ما يصل إلى 000 300 شخص في عام 2010، بينما كان عدد الأرمن الذين يقطنون قبل الصراع في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لأذربيجان بالكاد يبلغ 000 120 شخص.
    El Presidente Aliyev, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General hace unos meses, prestó especial atención a los peligrosos hechos ocurridos en territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وكرس الرئيس علييف، في خطابه إلى الجمعية العامة في وقت مبكر هذا العام، اهتماما خاصاً للتطورات الخطيرة في الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    Con sus actos, la parte armenia no engaña a nadie, salvo a su propia sociedad. La comunidad internacional tiene pleno conocimiento de la situación en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وبأفعاله هذه فإن الجانب الأرميني لا يضلل سوى مجتمعه ذاته، لأن المجتمع الدولي على بيّنة تماما من الحالة القائمة في الأقاليم المحتلة من أذربيجان.
    Los gastos al margen del presupuesto para cubrir las necesidades de las fuerzas desplegadas en los territorios ocupados de Azerbaiyán son una prueba adicional de la existencia de las aspiraciones militaristas y anexionistas. UN وتشكل النفقات خارج الميزانية لتلبية احتياجات القوات المسلحة المنتشرة في الأراضي المحتلة من أذربيجان دليلاً آخر على التطلعات العسكرية والتوسعية.
    La ilegalidad de la entidad separatista y de sus estructuras, establecidas por Armenia en los territorios ocupados de Azerbaiyán, se ha puesto de manifiesto en repetidas ocasiones a nivel internacional de la manera más inequívoca. UN وتم التأكيد مرارا وتكرارا على الصعيد الدولي وبطريقة لا يشوبها أي لبس على عدم مشروعية الكيان الانفصالي وهياكله التي أنشأتها أرمينيا في الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    La situación siguió empeorando y finalmente Azerbaiyán se vio obligado a pedir a la Asamblea General que incluyera en su programa el tema titulado " La situación en los territorios ocupados de Azerbaiyán " . UN وما زالت الحالة تزداد سوءا واضطرت أذربيجان، في النهاية، إلى أن تطلب إلى الجمعية أن تدرج في جدول أعمالها البند المعنون " الحالة في الأراضي المحتلة من أذربيجان " .
    Básicamente, hay dos cuestiones fundamentales sobre las que las partes discrepan: la definición del estatuto de autonomía para la población de la región ocupada de Nagorno-Karabaj y la retirada de las fuerzas armenias de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وتوجد أساسا مسألتان رئيسيتان تختلف الأطراف عليهما - تعريف مركز الحكم الذاتي لسكان منطقة ناغورني كاراباخ المحتلة، وانسحاب القوات الأرمينية من جميع الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    Lo que es aún más inquietante es que Armenia intenta apoyar por todos los medios posibles al régimen separatista establecido bajo su control en los territorios ocupados de Azerbaiyán y trata de propagar mitos y leyendas sobre el pasado histórico y sobre supuestos logros democráticos y económicos del régimen. UN وما يبعث على مزيد من القلق هو أن أرمينيا تحاول أن تدعم بكل الوسائل المتاحة النظام الانفصالي المنشأ تحت رقابتها في الأراضي المحتلة من أذربيجان وأن تنشر الأوهام والأساطير فيما يتعلق بالماضي التاريخي والمنجزات الديمقراطية والاقتصادية المزعومة للنظام.
    Según noticias publicadas en los medios de comunicación de Armenia, el 16 de julio de 2010 otro recluta armenio de 22 años, Arman Avakyan, fue muerto por un oficial en una de las unidades militares de las fuerzas armadas de Armenia desplegadas en los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN فوفقا لتقارير وسائط الإعلام الجماهيري الأرمنية، قتل، في 16 يوليو 2010، مجند آخر من أرمينيا، وكان يبلغ من العمر 22 سنة، ويدعى أرمان أفاكيان، على يد الضابط المسؤول عنه في إحدى الوحدات العسكرية التابعة للقوات المسلحة الأرمنية المنتشرة في الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    El Consejo de Seguridad, en las resoluciones que aprobó sobre esta cuestión en 1993, reafirmó la soberanía y la integridad territorial y la inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente, y pidió la retirada inmediata, completa e incondicional de las fuerzas ocupantes de todos los territorios ocupados de Azerbaiyán. UN وقد أدان مجلس الأمن في قراراته ذات الصلة بهذا الموضوع المتخذة في عام 1993 احتلال أراضي أذربيجان، وكرر التأكيد على سيادتها، وعلى السلامة الإقليمية وحرمة الحدود المعترف بها دوليا، وطالب بالانسحاب الفوري والكامل وغير المشروط لقوات الاحتلال من جميع الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    Es evidente la necesidad de reafirmar el principio de no utilización de la fuerza, que ha sido violado de manera flagrante por Armenia, en las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán en el marco de la solución del conflicto, y de aplicarlo tras la retirada total de las fuerzas armadas armenias de la región de Nagorno-Karabaj y los otros territorios ocupados de Azerbaiyán. UN ومن الواضح أنه يجب إعادة تأكيد مبدأ عدم استخدام القوة، الذي انتهكته أرمينيا بشكل صارخ، في العلاقات الدولية بين أرمينيا وأذربيجان في إطار تسوية النزاع، وتطبيقه في أعقاب الانسحاب الكامل للقوات المسلحة الأرمينية من إقليم ناغورنو - كاراباخ وغيره من الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    Otra alegación notoria según la cual la comunidad armenia de la región de Nagorno-Karabaj de la República de Azerbaiyán ejerció su derecho a la libre determinación no es más que un intento de Armenia de servirse de este importante principio del derecho internacional para encubrir la depuración étnica que se efectuó en los territorios ocupados de Azerbaiyán y la ocupación ininterrumpida de esos territorios. UN والزعم السيئ الآخر بأن الطائفة الأرمينية في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان مارست حقها في تقرير المصير لا يعدو أن يكون محاولة من جانب أرمينيا لاستخدام هذا المبدأ السامي من مبادئ القانون الدولي كغطاء للتطهير العرقي الذي مُورس في الأراضي المحتلة من أذربيجان واستمرار احتلال تلك الأراضي.
    Pese a los actuales esfuerzos políticos dirigidos a solucionar con prontitud el conflicto, las actividades militares que se despliegan en las zonas ocupadas de Azerbaiyán violan de manera flagrante el derecho internacional. UN وعلى الرغم من الجهود السياسية المبذولة حاليا بغية إيجاد حل للصراع في وقت مبكر، تجري أنشطة عسكرية في المناطق المحتلة من أذربيجان في انتهاك صارخ للقانون الدولي.
    Cada nuevo conjunto de propuestas del Grupo de Minsk para el retiro de las fuerzas armenias de los territorios ocupados contiene más y más concesiones al agresor, y presenta nuevas condiciones preliminares para la evacuación de las regiones ocupadas de Azerbaiyán. UN فكل صفقة جديدة من الاقتراحات يتقدم بها فريق منسك بشأن انسحاب القوات اﻷرمينية من اﻷراضي المحتلة تتضمن المزيد من التنازلات للمعتدي وتطرح شروطا تمهيدية جديدة ﻹخلاء المناطق المحتلة من أذربيجان.
    Según informaron el Ministerio de Defensa de Armenia y medios de comunicación de este país, el 28 de julio de 2010, en una de las unidades militares de las fuerzas armadas de Armenia desplegadas en el distrito azerbaiyano ocupado de Khojavand ocurrió un incidente con armas de fuego que produjo varias víctimas. UN ووفقا لما ذكرته وزارة الدفاع في أرمينيا وتقارير وسائط الإعلام الجماهيري في ذلك البلد، وقعت في 28 تموز/يوليه2010 حادثة استخدمت فيها أسلحة نارية، وأسفرت عن خسائر بشرية في إحدى الوحدات العسكرية التابعة للقوات المسلحة الأرمنية المنتشرة في مقاطعة خوشافاند المحتلة من أذربيجان.
    En este sentido, ha quedado claro que, en el contexto de la agresión, la ocupación y la depuración étnica a que se somete permanentemente a los territorios capturados de Azerbaiyán, la celebración de cualquier tipo de proceso electoral no puede reconocerse como válida desde el punto de vista jurídico, ni puede en modo alguno imponer una solución unilateral. UN وبناء عليه، فقد أُعلن بوضوح أنه إزاء استمرار العدوان والاحتلال والتطهير العرقي للأراضي المحتلة من أذربيجان لا يمكن اعتبار الترتيب لأي شكل من أشكال عمليات التصويت في تلك الأراضي صحيحا من الناحية القانونية ولا يمكن بأي شكل من الأشكال أن يترتب عليها فرض حل أُحادي الجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more