"المحتلة من جمهورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocupada de la República
        
    • ocupados de la República
        
    • ocupadas de la República
        
    • ocupado de la República
        
    Además, el Primer Ministro de Turquía, Mesut Yilmaz, asistirá a las ceremonias en la zona ocupada de la República de Chipre en la fecha mencionada más arriba. UN وفضلا عن ذلك، من المقرر أيضا أن يحضر مسعود يلماظ، رئيس الوزراء التركي، تلك الاحتفالات في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص في التاريخ المذكور أعلاه.
    El asunto se refiere a un bien inmueble, sito en la zona ocupada de la República de Chipre, que era propiedad del desplazado interno grecochipriota Meletis Apostolides y fue usurpado por el régimen de ocupación y vendido ilegalmente a la pareja británica formada por David y Linda Orams. UN وتتعلق القضية بعقار لشخص قبرصي يوناني مشرد داخلياً هو ميليتيس أبوستوليدس في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، اغتصبه حكم الاحتلال وادُّعي بيعه إلى زوجين بريطانيين هما ديفيد وليندا أورامز.
    Al mismo tiempo, Turquía prosiguió sus actividades ilegales al concertar un acuerdo con el régimen ilícito de la zona ocupada de la República de Chipre con el fin de continuar la exploración en la zona económica exclusiva de la República de Chipre. UN وفي الوقت نفسه، واصلت تركيا أعمالها غير القانونية بإبرام اتفاق مع النظام غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص وذلك لمواصلة التنقيب داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص.
    Muchos de ellos siguen recibiendo paga del ejército de Yugoslavia (unos 6.000 sólo en los territorios ocupados de la República de Croacia). UN وظل كثير منهم على كشوف رواتب جيش يوغوسلافيا )نحو ٠٠٠ ٦ ضابط في اﻷراضي المحتلة من جمهورية كرواتيا وحدها(.
    Mientras tanto, se están efectuando actividades ilegales en los territorios ocupados de la República de Azerbaiyán, en particular el traslado de colonos para crear artificialmente una nueva situación demográfica en la zona. UN وفي نفس الوقت، هناك أنشطة غير قانونية تجري الآن في الأراضي المحتلة من جمهورية أذربيجان، لا سيما نقل المستوطنين بهدف خلق حالة ديمغرافية جديدة مصطنعة في هذه الأراضي.
    1. El desarme y dispersión de todos los grupos armados en las partes ocupadas de la República de Croacia; UN ١ - نزع سلاح جميع الجماعات المسلحة الموجودة في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا وتسريح أفرادها؛
    en las partes ocupadas de la República de Croacia, del 25 de mayo de 1995 UN عمليات التطهير اﻹثني في اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا
    Cabe destacar que en la citada carta del Representante Permanente de Armenia se incluye una declaración anexa del régimen separatista subordinado que Armenia instauró de manera ilegal en el territorio ocupado de la República de Azerbaiyán. UN ويسترعي الانتباه أن الرسالة المذكورة للممثل الدائم لأرمينيا قد أرفق معها باسم الكيان الانفصالي العميل الذي أقامته أرمينيا بصورة غير مشروعة في المنطقة المحتلة من جمهورية أذربيجان.
    En estas resoluciones, el Consejo de Seguridad deplora la ocupación y condena a la entidad secesionista en la zona ocupada de la República de Chipre, declarándola jurídicamente inválida, y pide a todos los Estados que respeten la soberanía, independencia e integridad territorial de la República de Chipre, y que no faciliten las actividades de la entidad secesionista, o de cualquier otra manera le presten asistencia. UN وكان مجلس اﻷمن قد أعرب، بهذين القرارين، عن أسفه وأدان الكيان الانفصالي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص وأعلن عدم شرعيته ودعا جميع الدول إلى احترام سيادة الجمهورية القبرصية واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية وطلب منها ألا تقدم أية تسهيلات للكيان الانفصالي أو أن تقدم له أية مساعدة بأي حال
    El avión BE-20 aterrizó en el aeropuerto clandestino de Lefkoniko en la zona ocupada de la República de Chipre, en el que permaneció. UN أما الطائرة التي من طراز بي - 20، فقط هبطت في مطار ليفكونيكو غير القانوني، في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، وبقيت هناك.
    Lamentablemente, este caso, de no impedirse, constituiría una deplorable adición a una serie de casos similares que demuestran la participación directa de Turquía en la explotación ilícita de las propiedades grecochipriotas en la zona ocupada de la República de Chipre. UN ومما يؤسف له، أن هذه الحالة ستشكل، إن لم تمنع، إضافة مؤسفة إلى سلسلة من الحالات المماثلة، التي تثبت ضلوع تركيا المباشر في الاستغلال غير المشروع لممتلكات قبرص اليونانية في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص.
    Lamentablemente, de no evitarse, esta situación sería una adición deplorable a una serie de casos similares que muestran la participación directa de Turquía en la explotación ilícita de propiedades grecochipriotas en la zona ocupada de la República de Chipre. UN وللأسف، ستشكل هذه الحالة، ما لم يجرِ منعها، حالة أخرى تستوجب الشجب تُضاف إلى سلسلة من الحالات المماثلة التي تـثـبـت تورط تركيا بشكل مباشر في الاستغلال غير المشروع لممتلكات القبارصة اليونانيين في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص.
    En su sentencia, el Tribunal de Apelación de Inglaterra y Gales hizo hincapié en la obligación de respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y afirmó la jurisdicción exclusiva de los tribunales chipriotas, incluso en asuntos relativos a derechos de propiedad sobre terrenos situados en la zona septentrional ocupada de la República de Chipre. UN وقد أكدت محكمة استئناف إنكلترا وويلز في حكمها على الالتزام باحترام سيادة واستقلال جمهورية قبرص ووحدة أراضيها، وشددت على الاختصاص الحصري للمحاكم القبرصية، حتى في القضايا المتعلقة بحقوق ملكية الأرض الواقعة في المنطقة الشمالية المحتلة من جمهورية قبرص.
    El C-130 y el CN-235 violaron el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria, y aterrizar después en el aeropuerto ilegal de Tymbou, en la zona ocupada de la República de Chipre, desde donde salieron después con dirección a la zona de información de vuelo de Ankara a las 10.43 horas y a las 11.04 horas respectivamente. UN وانتهكت الطائرة طراز C-130 والطائرة طراز CN-235، المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلﱠقتا فوق منطقة ميسواريا وهبطتا بعد ذلك في مطار تيمبو غير الشرعي في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص الذي غادرتاه نحو منطقة أنقرة لمعلومات الطيران في الساعة ٤٣/١٠ و ٠٤/١١ على التوالي.
    Los 10 NF-5 violaron el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la zona de Mesaoria antes de aterrizar en el aeropuerto ilegal de Lefkoniko en la parte ocupada de la República, de donde despegaron para sobrevolar la zona de Kyrenia, luego volvieron a aterrizar en el mismo aeropuerto ilegal y allí permanecieron. UN وانتهكت الطائرات العشر من طراز إن إف - ٥ المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص حيث حلقت فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في مطار ليفكونيكو غير الشرعي الكائن في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص والذي أقلعت منه لتحلق فوق منطقة كيرينيا قبل أن تعاود الهبوط في المطار غير الشرعي آنف الذكر وتمكث به.
    El avión en cuestión violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre al sobrevolar la región de Mesaoria antes de aterrizar a las 11.21 horas en el aeropuerto clandestino de Tymbou, en la región ocupada de la República de Chipre, del que partió a las 17.00 horas para regresar a la región de información de vuelo de Ankara. UN وقد انتهكت الطائرة المذكورة المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بتحليقها فوق منطقة ميساوريا قبل أن تهبط في الساعة ٢١/١١ في مطار تومبو غير القانوني الواقع في المنطقة المحتلة من جمهورية قبرص، ثم غادرته في الساعة ٠٠/١٧ عائدة إلى منطقة أنقرة للمعلومات عن الطيران.
    Debo reiterar una vez más la determinación del Gobierno de la República de Croacia de no tolerar ningún acto de unificación militar o política, ya sea oficial o de hecho, de los territorios ocupados de la República de Croacia con cualquier entidad del territorio de la ex Yugoslavia. UN ولا بد لي أن أؤكد مرة أخرى الموقف الحازم الذي تقفه حكومتي والمتمثل في أن أي عمل لتوحيد اﻷراضي المحتلة من جمهورية كرواتيا مع أي كيان في إقليم يوغوسلافيا السابقة توحيدا رسميا أو واقعيا، سياسيا أو عسكريا، لن يكون إزاءه أي تساهل.
    El primer paso de ese proceso, al parecer, es la proclamación oficial de una unión monetaria de Serbia y Montenegro con sus satélites en los territorios ocupados de la República de Croacia y la autoproclamada " República de Srpska " en el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويبدو أن الخطوة اﻷولى في هذه العملية هي صدور إعلان رسمي عن اتحاد نقدي بين صربيا والجبل اﻷسود من ناحية، وتوابعها في اﻷراضي المحتلة من جمهورية كرواتيا، وما تسمي نفسها ﺑ " جمهورية سربسكا " في أراضي جمهورية البوسنة والهرسك من الناحية اﻷخرى.
    f) La búsqueda de medios para financiar la campaña de asentamiento de inmigrantes armenios en los territorios ocupados de la República Azerbaiyana; UN )و( جمع الموارد اللازمة لتمويل حملة إعادة توطين اﻷرمن في اﻷراضي المحتلة من جمهورية أذربيجان؛
    La familia del Presidente también ha tenido una gran participación en negocios realizados en las zonas ocupadas de la República Democrática del Congo. UN 205- وكانت أسرة الرئيس قد شاركت أيضا إلى حد كبير في الأعمال التجارية في المناطق المحتلة من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Turquía debería desistir de sus intentos de elevar el status de la entidad secesionista ilegal en las zonas ocupadas de la República de Chipre. UN ويتعين على تركيا أن توقف جهودها الرامية إلى تعزيز الكيان الانفصالي غير الشرعي في المناطق المحتلة من جمهورية قبرص.
    La República Federativa de Yugoslavia rechaza como totalmente infundadas las acusaciones por las que se le imputa la intención de anexarse " las partes ocupadas de la República de Croacia " . UN ترفض جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ما تتهم به من أن لديها نية مزعومة في ضم " اﻷجزاء المحتلة من جمهورية كرواتيا " وتعتبرها اتهامات لا أساس لها بالمرة.
    1. La depuración religiosa y étnica se realiza ante los ojos de la comunidad mundial y en el territorio ocupado de la República de Bosnia y Herzegovina, un Estado independiente, Miembro de las Naciones Unidas. UN ١ - إن التطهير الديني والعرقي يجري أمام أعين المجتمع الدولي في اﻷراضي المحتلة من جمهورية البوسنة والهرسك التي هي دولة مستقلة وعضو في اﻷمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more