"المحتلة من قبرص" - Translation from Arabic to Spanish

    • ocupadas de Chipre
        
    • ocupado de Chipre
        
    • septentrional de Chipre
        
    En consecuencia, ningún país, a excepción de Turquía, ha reconocido el régimen ilegal que controla las zonas ocupadas de Chipre. UN ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد سوى تركيا بالنظام غير الشرعي في المناطق المحتلة من قبرص.
    En consecuencia, ningún país, a excepción de Turquía, ha reconocido el régimen ilegal que controla las zonas ocupadas de Chipre. UN ونتيجة لذلك، لم يعترف أي بلد سوى تركيا بالنظام غير الشرعي في المناطق المحتلة من قبرص.
    El objetivo de esta política es facilitar la reunificación de Chipre, no promover medidas divisorias ni elevar la condición jurídica de la entidad ilegal secesionista existente en las zonas ocupadas de Chipre. UN والهدف من هذه السياسة هو تيسير إعادة توحيد قبرص لا تشجيع التدابير التقسيمية وتحسين وضعية الكيان الانفصالي غير القانوني في المناطق المحتلة من قبرص.
    Este último acontecimiento no es sino otro ejemplo contundente de la intransigencia, las intenciones y la determinación de Turquía de alterar el carácter autóctono del territorio ocupado de Chipre. UN وهذا التطور اﻷخير ليس إلا مثالا قويا آخر لتعنت تركيا ونواياها وتصميمها على تغيير الطابع اﻷصلي للمنطقة المحتلة من قبرص.
    Los derechos fundamentales de las personas bloqueadas en la zona septentrional de Chipre suscitan, por consiguiente, profunda preocupación. De los 20.000 grecochipriotas que decidieron permanecer en la zona ocupada después de la invasión, menos de 500 permanecen allí. UN وأضاف أن الحقوق الأساسية للأشخاص المحاصرين في المنطقة المحتلة من قبرص تثير أيضا شواغل عميقة، فمن بين 000 20 من القبارصة اليونان الذين قرروا البقاء في المنطقة المحتلة بعد الغزو لم يسمح بهذه الحريات إلا لأقل من 500 فرد منهم.
    En ejercicio de su soberanía, la República de Chipre ha declarado cerrados al tráfico internacional sus puertos de Kyrenia, Famagusta y Karavostasiy, desde 1974, no ha declarado abiertos y en funcionamiento ninguno de los aeropuertos de las zonas ocupadas de Chipre. UN وممارسةً لسيادتها أعلنت جمهورية قبرص أن موانئها الواقعة في كيرينيا وفاماغوستا وكارافوستاسي مغلقة أمام حركة الملاحة الدولية، ولم تعلن عن أي مطار مفتوح وعامل ضمن المناطق المحتلة من قبرص منذ عام 1974.
    En la mencionada carta ponía en su conocimiento la intención de la entidad secesionista ilegal establecida en las zonas ocupadas de Chipre de poner a la venta propiedades, en particular el hotel " Salamis Bay " en Famagusta, que fueron usurpadas de sus propietarios legítimos tras la invasión y ocupación turcas de gran parte de Chipre en 1974. UN وقد أبلغتكم في رسالتي المذكورة أعلاه أن الكيان الانفصالي غير الشرعي القائم في المناطق المحتلة من قبرص أعلن اعتزامه طرح ممتلكات للبيع، من بينها فندق " Salamis Bay " ، في فاماغوستا، الذي اغتصبه من مالكه الشرعي في أعقاب الغزو التركي لقبرص واحتلال جزء كبير منها في عام ١٩٧٤.
    La referencia que el representante grecochipriota hizo en su carta a la República Turca de Chipre Septentrional como una " administración local subordinada de las zonas ocupadas de Chipre " es un insulto a cada uno de nosotros, que no podemos pasar por alto. UN إن ما أشار إليه الممثل القبرصي اليوناني في رسالته الموجه إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص بوصفها " إدارة محلية تابعة لها في المناطق المحتلة من قبرص " يعد إهانة إلى كل منا، وهي إهانة لا يمكننا تجاهلها.
    De hecho, no se trataba de una propuesta de devolución de Varosha, sino de una petición de satisfacer las demandas turcas respecto de los dos reglamentos mencionados de la Unión Europea, ya que la adopción del reglamento sobre comercio directo habría hecho de todos modos legal la utilización de los puertos y aeropuertos de las zonas ocupadas de Chipre. UN فالواقع أنه لم يكن هناك اقتراح لإعادة فاروشا، وإنما كان ذلك طلبا لتلبية المطالب التركية فيما يتعلق بلائحتي الاتحاد الأوروبي سالفتي الذكر، نظرا لأن اعتماد لائحة التجارة المباشرة من شأنه على أي حال أن يضفي الصفة القانونية على استخدام الموانئ والمطارات في المناطق المحتلة من قبرص.
    Sin embargo, con un ingreso anual per cápita en las zonas ocupadas de Chipre que en la actualidad asciende a unos $11.000, es evidente que el argumento sobre el desarrollo económico está siendo explotado por razones políticas, y es una afirmación manifiestamente infundada. UN ومع ذلك، وفي ضوء نصيب الفرد من الدخل القومي السنوي في المناطق المحتلة من قبرص الذي يبلغ حاليا قرابة 000 11 دولار، من الواضح أن حجة التنمية الاقتصادية تستغل في أغراض سياسية، وأنها ادعاء سافر ليس له ما يؤكده.
    Los últimos comentarios realizados por el Primer Ministro turco Erdogan durante una visita ilegal a las zonas ocupadas de Chipre no dejan lugar a dudas sobre las verdaderas intenciones de Turquía y resultan especialmente desalentadoras en el momento actual de las negociaciones. UN ولا تدع آخر الملاحظات التي أدلى بها رئيس الوزراء التركي إردوغان خلال زيارة غير قانونية للمنطقة المحتلة من قبرص أي مجال للشك في النوايا الحقيقية لتركيا، وهي ملاحظات توهن العزم حقا في هذا المنعطف الذي بلغته المفاوضات.
    El " acuerdo de asociación " dispone, entre otras cosas, la creación de un " consejo de asociación " integrado por 20 miembros con el propósito de iniciar un proceso que conduzca a la integración gradual en lo económico y financiero y a la integración parcial en materia de seguridad, defensa y política exterior de las zonas ocupadas de Chipre en Turquía. UN وينص " اتفاق الارتباط " ، في جملة أمور، على إنشاء " مجلس للارتباط " يتألف من ٢٠ عضوا ويستهدف بدء العملية التي ستفضي إلى الاندماج الاقتصادي والمالي التدريجي للمناطق المحتلة من قبرص في تركيا فضلا عن الدمج الجزئي لمسائل اﻷمن والدفاع والسياسة الخارجية.
    Al referirse a la " última fase " antes del pleno reconocimiento, el Sr. Talat revela que, en realidad, no se ha abandonado nunca y sigue formando parte del ideario político de la parte turca el objetivo del reconocimiento de la entidad ilegal establecida en las zonas ocupadas de Chipre. UN فالسيد طلعت، بإشارته إلى " المرحلة الأخيرة " قبل الاعتراف الكامل، يكشف في الواقع عن أن هدف الاعتراف بالكيان غير القانوني المقام في المناطق المحتلة من قبرص هدف لم يُتخل عنه مطلقا ويظل مدرجا على جدول الأعمال السياسي للجانب التركي.
    Los últimos acontecimientos son otro ejemplo contundente de la falta de respeto de Turquía por el patrimonio cultural de otros pueblos, así como de la intolerancia religiosa tan evidente en la historia moderna de ese país, y son una ilustración más de que Turquía está decidida a alterar violentamente el carácter autóctono del territorio ocupado de Chipre. UN إن هذه التطورات اﻷخيرة مثال قوي آخر على عدم احترام تركيا للتراث الثقافي للشعوب اﻷخرى وعلى التعصب الديني الواضح للغاية في التاريخ الحديث لذلك البلد، وتوضح كذلك تصميم تركيا على استخدام العنف في تغيير الطابع اﻷصلي للمنطقة المحتلة من قبرص.
    Desde la invasión y la posterior ocupación del 37% del territorio de la República de Chipre por las fuerzas militares turcas, las violaciones de los derechos humanos y de las libertades fundamentales han cobrado una dimensión muy preocupante, sobre todo por lo que respecta a los derechos de los desplazados, la situación de las personas bloqueadas en la zona septentrional de Chipre y los derechos de los familiares de los desaparecidos. UN 40 - وقال إنه في أعقاب غزو الجزيرة واحتلال 37 في المائة من أراضيها من قِبَل القوات المسلحة التركية أخذت انتهاكات حقوق الإنسان للحريات الأساسية أبعاداً تثير القلق الشديد، وهي تتعلق بحقوق الأشخاص المشردين وبحالة الأشخاص المحاصرين في المنطقة المحتلة من قبرص وبحقوق آباء الأشخاص المفقودين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more