"المحتملة أو الفعلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • posibles o reales
        
    • potenciales o reales
        
    • potenciales o efectivos
        
    • probables o reales
        
    • posibles o efectivas
        
    Individualizar conflictos posibles o reales en cuya solución podrían desempeñar un papel útil las Naciones Unidas; UN تحديد النزاعات المحتملة أو الفعلية التي يمكن أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور فعال في تسويتها؛
    El aumento de la participación de la mujer contribuirá también a que todas las políticas y programas se elaboren, apliquen y supervisen con pleno conocimiento de sus efectos posibles o reales en función del género. UN وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين.
    El aumento de la participación de la mujer contribuirá también a que todas las políticas y programas se elaboren, apliquen y supervisen con pleno conocimiento de sus efectos posibles o reales en función del género. UN وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين.
    b) Identificar todos los riesgos (causas y fuentes de peligro potenciales o reales); UN (ب) الكشف عن كل مصادر الخطر (الأسباب المحتملة أو الفعلية/مصادر الضرر)؛
    A ese fin, al considerar la designación de expertos en gestión de productos químicos para su nombramiento por el Comité Intergubernamental de Negociación, los Gobiernos prestarán la debida atención a la prevención de situaciones de conflictos de intereses potenciales o reales. UN ولتحقيق هذا الهدف، على الحكومات، عند النظر في ترشيح خبراء في إدارة المواد الكيميائية لتعينهم لجنة التفاوض الحكومية الدولية، أن تبذل قصارى جهدها من أجل منع الحالات المحتملة أو الفعلية لتعارض المصالح.
    c) Párrafo 1.4 b): Después de las palabras " potenciales o efectivos " añádase " que amenacen a la paz y la seguridad internacional y " ; UN )ج( الفقرة ١-٤ )ب(: بعد عبارة " الصراعات المحتملة أو الفعلية " تضاف عبارة " التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين و " ؛
    Se deberían continuar los informes de evaluación previa sobre las repercusiones imprevistas de las sanciones sobre terceros Estados, probables o reales, como se pide en el párrafo 14 de la resolución 62/69 de la Asamblea General. UN وقال إنه ينبغي الاستمرار في إعداد تقارير التقدير المسبق للآثار غير المقصودة المحتملة أو الفعلية على الدول الثالثة، كما هو مطلوب في الفقرة 14 من قرار الجمعية العامة 62/69.
    Estas condiciones entrañan importantes consecuencias para los países en desarrollo en términos de un alto costo de cumplimiento y de pérdidas comerciales posibles o efectivas, ya que un número cada vez mayor de sus exportaciones están sujetas a esas condiciones. UN فلهذه الظروف آثار خطيرة تخلفها لدى البلدان النامية من حيث ارتفاع تكاليف احترام المواصفات، والخسائر المحتملة أو الفعلية في المبادلات التجارية، إذ تخضع صادراتها بشكل متزايد لهذه الظروف.
    El aumento de la participación de la mujer contribuirá también a que todas las políticas y programas se elaboren, apliquen y supervisen con pleno conocimiento de sus efectos posibles o reales en función del género. UN وسيسهم تعزيز مشاركة المرأة أيضا في ضمان تصميم جميع السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها بوعي كامل بآثارها المحتملة أو الفعلية على كل من الجنسين.
    Tomando en cuenta los resultados de misiones y consultas previas entre la OUA y el ACNUR en esa esfera, se asignó a un funcionario del ACNUR con experiencia en la materia para prestar asistencia a la División de Conflictos de la OUA en la elaboración de un conjunto de parámetros para describir las situaciones de conflicto posibles o reales. UN واستنادا إلى البعثات والمشاورات السابقة بين المنظمة والمفوضية في هذا المجال، جرى إعارة أحد موظفي المفوضية ذوي الخبرة إلى شعبة الصراعات بالمنظمة لوضع بارامترات لوصف حالات الصراع المحتملة أو الفعلية.
    La Dirección de Aduanas y Rentas Públicas del Reino Unido se encarga de aplicar los controles y de investigar las infracciones posibles o reales. UN 15 - وهيئة صاحبة الجلالة للإيرادات والجمارك هي المسؤولة عن إنفاذ الضوابط والتحقيق في الانتهاكات المحتملة أو الفعلية.
    La Dirección de Aduanas y Rentas Públicas del Reino Unido se encarga de aplicar los controles y de investigar las infracciones posibles o reales. UN وتتولى هيئة الإيرادات والجمارك التابعة لحكومة صاحبة الجلالة المسؤولية عن إنفاذ الضوابط والتحقيق في الانتهاكات المحتملة أو الفعلية.
    Supervisan, analizan y evalúan la evolución política en todo el mundo, reconocen los conflictos posibles o reales en cuya solución la intervención de las Naciones Unidas pudiera ser de utilidad, advierten a tiempo al Secretario General, y recomiendan y ejecutan medidas políticas. UN رصد التطورات السياسية في كافة أنحاء العالم وتحليلهــا وتقييمها، وتحديــد النزاعــات المحتملة أو الفعلية التي يمكن لﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مفيدا في حلهــا وإبلاغ اﻷمين العام في وقت مبكر، وإصدار توصيــات باﻹجراءات السياسية وتنفيذ هذه اﻹجراءات.
    Ello requiere conocimientos y experiencia para evaluar eficazmente la base de apelaciones posibles o reales contra las decisiones de la Sala de Cuestiones Preliminares y preparar documentos jurídicos relativos a los procedimientos de apelación que hayan de presentarse a la Sala de Apelaciones de la Corte. UN وهذه تتطلب خبرة عملية مجربة من أجل إجراء تقييم فعال للأسباب الجوهرية للاستئنافات الأولية المحتملة أو الفعلية ضد قرارات الدائرة التمهيدية ولإعداد الدفوعات القانونية بشأن إجراءات الاستئناف التي ستقدم إلى دائرة الاستئناف في المحكمة.
    a) Identificación temprana de conflictos potenciales o reales y sus consecuencias y formulación de las oportunas recomendaciones para adoptar medidas preventivas. UN )أ( التحديد المبكر للمنازعات المحتملة أو الفعلية واﻵثار المترتبة عليها وتقديم توصيات في الوقت المناسب بشأن اﻹجراءات الوقائية.
    Esto es especialmente cierto en el caso de numerosos migrantes indocumentados o en situación irregular, incluidos aquellos que han sido sujetos de trata de personas, que son los más expuestos a las violaciones potenciales o reales de sus derechos humanos. UN ويصح ذلك القول بصورة خاصة فيما يتعلق بالعديد من المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة، أو الذين يكونون في وضع غير نظامي، بما فيهم الأشخاص الذين تم الاتجار بهم والذين يكونون الأكثر عرضة للانتهاكات المحتملة أو الفعلية لحقوق الإنسان.
    Mi delegación considera que optimizar los recursos militares de la ONUCI y la Misión de las Naciones Unidas en Liberia en el contexto de la cooperación entre las misiones es una experiencia positiva que debería continuar, ya que sirve de disuasión ante amenazas potenciales o reales de desestabilización. UN ووفدي يعتبر أن حسن استخدام الموارد العسكرية لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا في سياق التعاون فيما بين البعثات، يشكل خبرة ناجحة ينبغي مواصلتها، حيث أنها توفر رادعاً للتهديدات المحتملة أو الفعلية لزعزعة الاستقرار.
    6. Decide que quienes deban evaluar las situaciones potenciales o reales de conflictos de intereses aplicarán los criterios establecidos en el párrafo 1 del formulario de declaración de intereses de forma coherente, o caso por caso, en relación con todas las circunstancias pertinentes de cada caso particular. UN 6 - تقرر أن يطبق جميع المعنيين، لدى تقييم الحالات المحتملة أو الفعلية لتضارب المصالح، المعايير المنصوص عليها في الفقرة 1 من استمارة إشهار المصالح، بطريقة متسقة، وعلى أساس كل حالة على حدة، فيما يتعلق بجميع الظروف المتعلقة بكل حالة معينة.
    6. Decide que, en la evaluación de las situaciones potenciales o reales de conflictos de intereses, todos los interesados aplicarán los criterios establecidos en el párrafo 1 del formulario de declaración de intereses de forma coherente, o caso caso por caso, en relación con todas las circunstancias pertinentes de cada caso particular; UN 6 - يقرر أن يطبق جميع المعنيين، لدى تقييم الحالات المحتملة أو الفعلية لتضارب المصالح، المعايير المنصوص عليها في الفقرة 1 من استمارة إشهار المصالح، بطريقة متسقة، وعلى أساس كل حالة على حدة، فيما يتعلق بجميع الظروف المتعلقة بكل حالة معينة.
    Determina luego los conflictos, potenciales o efectivos, en cuya contención y solución pueden desempeñar una función útil las Naciones Unidas y prepara recomendaciones para el Secretario General respecto de las medidas que resultan apropiadas en cada instancia. UN وتقوم اﻹدارة بعد ذلك بتحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي تستطيع اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا مفيدا في السيطرة عليها وتسويتها. ثم تعمد الى إعداد توصيات تقدم الى اﻷمين العام حول اﻹجراءات المناسبة في هذه الحالات.
    b) Determinar la existencia de conflictos potenciales o efectivos en cuyo control y evolución puedan desempeñar un papel útil las Naciones Unidas; UN )ب( تحديد المنازعات المحتملة أو الفعلية التي يمكن أن تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور مفيد في احتوائها وحلها؛
    Durante el período que se examina, y en consonancia con la reorientación del Consejo de Seguridad hacia la aplicación de sanciones selectivas, en lugar de sanciones económicas generales, no hubo informes de evaluación previa ni informes de evaluación en curso relativos a los probables o reales efectos indeseados de las sanciones para terceros Estados. UN 4 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، وتماشيا مع تحول مجلس الأمن من فرض الجزاءات الاقتصادية الشاملة إلى فرض الجزاءات المحددة الهدف، لم تصدر تقارير عن التقييم المسبق أو تقارير التقييم الجاري فيما يتعلق بالآثار غير المقصودة المحتملة أو الفعلية للجزاءات على الدول الثالثة.
    d) La incorporación e integración de medidas de preparación y respuesta a las emergencias para hacer frente a crisis, posibles o efectivas, que afectan a los niños ha mejorado los documentos de programas de países, con el apoyo de la Junta Ejecutiva, y debería sistematizarse aún más. UN (د) تَحسَّن إدماج وتعميم تدابير التأهب لحالات الطوارئ ومعالجة الأزمات المحتملة أو الفعلية التي تؤثر على الطفل، في وثائق البرامج القطرية، بدعم من المجلس التنفيذي، وينبغي زيادة ترشيدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more