"المحتملة الأخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otros posibles
        
    • otras posibles
        
    • demás posibles
        
    • otra posible
        
    • de cualquier otro supuesto
        
    Su mantenimiento y la prevención de otros posibles accidentes ecológicos en toda la región de Asia central constituyen una carga excesiva para Kirguistán. UN وصيانة المخزونات ومنع الحوادث البيئية المحتملة الأخرى لكامل منطقة آسيا الوسطى هي عبء مفرط على قيرغيزستان.
    otros posibles lugares de destino serían Bonn, Brindisi (Italia) y Nairobi. UN وتشمل مواقع مراكز العمل المحتملة الأخرى المقترحة بون، وبرنديزي، إيطاليا، ونيروبي.
    El ACNUDH ha alentado a otros posibles donantes a que presten apoyo a la secretaría una vez se concreten su plan de acción y su programa de actividades. UN وشجعت المفوضية الجهات المانحة المحتملة الأخرى على دعم الأمانة بمجرد تحديد خطة العمل وبرنامج الأنشطة.
    otras posibles formas de hacer frente a la pobreza y el desempleo son las siguientes: UN ومن بين الطرق المحتملة الأخرى للتصدي للفقر والبطالة:
    136. La UNCTAD debe ofrecer apoyo analítico y técnico a los países en desarrollo con respecto al programa incorporado y a otras posibles esferas de negociación. UN 136- ينبغي للأونكتاد أن يقدم الدعم التحليلي والتقني للبلدان النامية على صعيد جدول الأعمال الكامن في المفاوضات وفي مجالات التفاوض المحتملة الأخرى.
    Estas prioridades se comunicarán a la Conferencia de las Partes, al mecanismo financiero y a otros posibles donantes de asistencia financiera. UN وتنقل هذه الاحتياجات لمؤتمر الأطراف وللآلية المالية وغيرها من الجهات المانحة المحتملة الأخرى للمساعدة التقنية.
    iv) Desempeñar funciones de coordinador con otros posibles grupos de trabajo que se establezcan en el marco de la plataforma; UN ' 4` القيام بدور تنسيقي مع الأفرقة العاملة المحتملة الأخرى التي تنشأ في إطار المنبر؛
    Debe hacerse frente a otros posibles retos y lagunas. UN وقال في خاتمة بيانه إنه ينبغي أيضا معالجة التحديات والفجوات المحتملة الأخرى.
    Aun así muchos otros posibles inconvenientes post-operatorios. Open Subtitles مازال هناك الكثير من السلبيات المحتملة الأخرى اللاحقة للعمليات الجراحية
    No obstante, durante las extensas deliberaciones mantenidas en el Grupo de Trabajo sobre ese proyecto de párrafo se expresaron opiniones divergentes sobre otros posibles objetivos que habría que asignar al proyecto de artículo y las mejores formas de expresarlos. UN غير أنه أبديت في سياق مناقشات الفريق العامل المستفيضة حول مشروع الفقرة آراء متباينة بشأن الأهداف المحتملة الأخرى التي ينبغي أن يسعى مشروع المادة إلى تحقيقها وبشأن أفضل السبل للتعبير عنها.
    También se realizaron visitas a los centros nacionales de capacitación en mantenimiento de la paz del Senegal, Ghana, Zambia, Zimbabwe y Sudáfrica con el fin de determinar las necesidades de capacitación genéricas y específicas y otros posibles ámbitos de cooperación. UN كما تم تنظيم زيارات إلى المراكز الوطنية للتدريب على حفظ السلام في السنغال وغانا وزامبيا وزمبابوي وجنوب أفريقيا بهدف تحديد الاحتياجات التدريبية العامة والخاصة ومجالات التعاون المحتملة الأخرى.
    El Iraq afirma que no hay pruebas de que se haya producido una mortandad masiva de ovejas y que Siria ha ignorado por completo otros posibles factores que explicarían las oscilaciones de las cifras de la cabaña ganadera, como la migración transfronteriza y el comercio de ganado. UN ويؤكد العراق أن ليس هناك أي دليل على أي حالة لموت جماعي للأغنام، وأن سوريا تجاهلت تماماً العوامل المحتملة الأخرى التي تفسر تقلب مستويات الماشية، مثل الهجرة عبر الحدود والتجارة في الماشية.
    El Órgano alentó a las Partes, el sector privado y otros posibles encargados del desarrollo de tecnologías a que apoyaran la aceleración de la investigación, el desarrollo, la distribución y la difusión de las tecnologías de captura y almacenamiento de dióxido de carbono. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف والقطاع الخاص وجهات التطوير المحتملة الأخرى على دعم التعجيل بالبحث والتطوير والنشر بخصوص تكنولوجيات امتصاص ثاني أكسيد الكربون وتخزينه.
    136. La UNCTAD debe ofrecer apoyo analítico y técnico a los países en desarrollo con respecto al programa incorporado y a otras posibles esferas de negociación. UN 136- ينبغي للأونكتاد أن يقدم الدعم التحليلي والتقني للبلدان النامية على صعيد جدول الأعمال الكامن في المفاوضات وفي مجالات التفاوض المحتملة الأخرى.
    otras posibles cuestiones son: UN وتشمل المواضيع المحتملة الأخرى ما يلي:
    Se han logrado progresos, en forma de cooperación internacional, para el desarrollo de un ciclo de combustible y de reactores resistentes a la proliferación y mediante el reconocimiento de otras posibles fuentes de energía, como las células de hidrógeno y la fusión nuclear. UN وقد تم إحراز تقدم في شكل تعاون دولي بشأن تطوير دورة وقود ومفاعلات مقاومة للانتشار، والاعتراف بالمصادر المحتملة الأخرى للطاقة، مثل خلايا الهيدروجين والانشطار النووي.
    Se han logrado progresos, en forma de cooperación internacional, para el desarrollo de un ciclo de combustible y de reactores resistentes a la proliferación y mediante el reconocimiento de otras posibles fuentes de energía, como las células de hidrógeno y la fusión nuclear. UN وقد تم إحراز تقدم في شكل تعاون دولي بشأن تطوير دورة وقود ومفاعلات مقاومة للانتشار، والاعتراف بالمصادر المحتملة الأخرى للطاقة، مثل خلايا الهيدروجين والانشطار النووي.
    Todo cambio en estas decisiones y en otras posibles decisiones tendrán que hacerse de manera que correspondan con cualquier cambio introducido en el ciclo anual de las reuniones de las Partes. UN ولذا يتعين أن تجرى أية تغييرات في هذه المقررات والمقررات المحتملة الأخرى بما يتوافق مع أية تغييرات في الدورة السنوية لاجتماعات الأطراف.
    A continuación se indican éstas y otras posibles fuentes útiles de información, incluidas actividades y programas que prestan apoyo a la creación de capacidad para jueces y fiscales en esta esfera. UN وهذه المصادر وغيرها من المصادر المحتملة الأخرى المفيدة مبينة أدناه، بما في ذلك أنشطة وبرامج تدعم بناء قدرات القضاة والمدعين العامين في هذا المجال.
    No se facilitaron estimaciones para los demás posibles proyectos mencionados. UN ولم تُدرج تقديرات للمشاريع المحتملة الأخرى المذكورة.
    otra posible fuente de problemas que se señaló fue la falta de políticas de cooperación transfronteriza entre las comunidades indígenas y minoritarias separadas por las fronteras impuestas en el período colonial, en las que no se tuvo en cuenta la composición demográfica de los diferentes Estados. UN ومن المصادر المحتملة الأخرى للمشاكل التي تم تحديدها عدم وضع سياسات للتعاون عبر الحدود بين جماعات الشعوب الأصلية والأقليات التي تفصلها حدود فرضت خلال فترة الاستعمار ولم تراع تكوين سكان مختلف الدول.
    3. Lo cierto es -- independientemente de cualquier otro supuesto -- que la naturaleza del servicio militar obligatorio y su relación con el uso de la fuerza armada, justifican el abordaje que ha efectuado el Comité, lo cual a mi juicio se explica de manera magistral en los dos últimos párrafos del voto particular de Sir Nigel Rodley al presente caso Atasoy y Sarkut c. Turquía. UN 3- والواضح هو - بغض النظر عن السيناريوهات المحتملة الأخرى - أن طبيعة الخدمة العسكرية الإلزامية وعلاقتها باستخدام القوة المسلحة تبرر اهتمام اللجنة بالموضوع حسبما أوضح ذلك بطريقة مقتدرة، كما يبدو لي، السير نايجل رودلي في الفقرتين الأخيرتين من رأيه الفردي بشأن البلاغين المتعلقين بأتاسوي وساركوت ضد تركيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more