"المحتملة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • potenciales que
        
    • posibles que
        
    • potencial que
        
    • potenciales de
        
    • que podrían
        
    • que puede
        
    • potencial de
        
    • las posibles
        
    • probables que
        
    • eventuales que
        
    • de posible
        
    • de posibles
        
    • de los posibles
        
    • probable de
        
    • la potencial
        
    ¿Y entiendes los riesgos potenciales que conlleva? Open Subtitles وتفهمين المخاطر المحتملة التي تنطوي عليها؟
    Examinar los beneficios potenciales que los sistemas de pequeños satélites pueden aportar a los países africanos y las posibilidades de cooperación interregional UN استعراض المنافع المحتملة التي يمكن للسواتل الصغيرة أن توفرها للبلدان الافريقية وامكانات التعاون فيما بين المناطق
    Mientras tanto, hay varias amenazas externas posibles que se ciernen sobre la estabilidad de Liberia. UN ولكن في نفس الوقت، هناك عدد من المخاطر الخارجية المحتملة التي تهدد استقرار ليبريا.
    La contribución potencial que puede aportar no ha sido sustituida por otros mecanismos o criterios adoptados. UN والمساهمة المحتملة التي يستطيع أن يقدمها هذا المبدأ لم تبطلها بأي حال من اﻷحوال أي نهج أو آليات أخرى أنشئت.
    El informe pone de relieve los problemas potenciales de los derechos humanos evocados en las deliberaciones, los informes y las contribuciones mencionadas. UN ويبرز التقرير قضايا حقوق الإنسان المحتملة التي أُثيرت في هذه المداولات والتقارير والمساهمات.
    En el recuadro 5 se exponen algunos elementos que podrían formar parte de un acuerdo marco en materia de transporte de tránsito. UN ويوضح المربع ٥ بعض العناصر المحتملة التي يمكن إدراجها في اتفاق إطاري للمرور العابر.
    La incertidumbre de su situación seguirá desalentando otras deserciones potenciales que podrían ser decisivas para seguir socavando el movimiento rebelde. UN وسيستمر عدم اليقين المحيط بحالتهم في تثبيط محاولات الهروب المحتملة التي قد تتسم بأهمية بالغة لمواصلة تقويض حركة التمرد.
    Propugna centrarse en las reformas potenciales que mayores posibilidades de éxito ofrezcan. UN وأضاف أنه يحبذ التركيز على الإصلاحات المحتملة التي تتوافر لها أعظم فرص النجاح.
    Las escenas de violencia observadas y los peligros latentes potenciales que quedan por superar forman parte de las dificultades crecientes de la Tercera República. UN وقال إن مشاهد العنف التي لوحظت والعثرات المحتملة التي لا تزال تعترض الطريق هي جزء من الآلام المتزايدة للجمهورية الثالثة.
    Muchas pequeñas naciones insulares son dolorosamente conscientes de los peligros potenciales que la degradación del medio ambiente representa para los pequeños Estados insulares, como por ejemplo Saint Kitts y Nevis. UN إن الكثير من البلدان الجزرية الصغيرة تدرك بصورة مؤلمة اﻷخطار المحتملة التي ينطوي عليها التدهور البيئي بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة مثل سانت كيتس ونيفس.
    Calcular todas las reacciones posibles que podrían causarlo. Open Subtitles ونكتشف المجموعة لكل ردود الفعل المحتملة التي قد كونتها
    En el cuadro que sigue se resumen los costos actuariales de las cinco medidas posibles que tuvo ante sí el Comité Mixto: UN 54 - ويلخص الجدول التالي التكاليف الاكتوارية للتدابير الخمسة المحتملة التي كانت معروضة على المجلس:
    La función de las soluciones posibles que puedan surgir, así como los lineamientos generales de un eventual acuerdo de paz deben basarse, a nuestro parecer, en mecanismos o principios hechos a medida, muy específicos, quizá incluso únicos. UN ونعتقد أن مهمة الحلول المحتملة التي يجب أن تظهر، فضلا عن الخطوط العريضة لاتفاق سلام يعقد في نهاية المطاف، يجب أن تعتمد على أدوات أو مبادئ مصممة، ومخصصة إلى أقصى حد، وربما فريدة.
    Ese desequilibrio hace indispensable que se trate de utilizar el potencial que ofrece la disuasión nuclear para volver a lograr un equilibrio. UN وهذا الاختلال يضطرنا إلى السعي لتحقيق حالة المساواة المحتملة التي يوفرها الاعتماد على الردع النووي.
    El informe hace hincapié en la necesidad de un enfoque global de la liberalización, con inclusión de la formulación de políticas de competencia para garantizar que las ventajas potenciales de las reformas políticas no se pierdan debido a posibles prácticas monopolistas de los transportistas. UN ويركز التقرير على الحاجة الى نهج شامل من أجل تحرير التجارة، يشمل صياغة سياسات تنافسية لضمان أن لا تتآكل المكاسب المحتملة التي تنجم عن اصلاح السياسات بسبب الممارسات الاحتكارية المحتملة للناقلين.
    - Los estrangulamientos que se han encontrado en el proceso y las estrategias que podrían adoptarse en futuras ruedas; y UN ● الاختناقات التي ووجهت في أثناء العملية، والاستراتيجيات المحتملة التي يمكن اعتمادها في الجولات القادمة؛
    También se señalan las repercusiones que puede tener el derecho constitucional del país anfitrión en la ejecución de esos proyectos. UN وكذلك يبين اﻵثار القانونية المحتملة التي قد ينطوي عليها القانون الدستوري للبلد المضيف بشأن تنفيذ هذه المشاريع.
    Estos préstamos representaban el 17% del mercado potencial de 43.000 microempresas que, según cálculos del Banco Mundial, podrían beneficiarse como clientes de la intermediación financiera. UN ومثلت هذه القروض 17 في المائة من السوق المحتملة التي تضم 000 43 زبونا من المشروعات الصغيرة التي قرر البنك الدولي أن بإمكانها الاستفادة من الوساطة المالية.
    En la sección siguiente se exponen algunas de las posibles consecuencias de los actos de discriminación racial ya mencionados. UN ويحدد الفرع التالي بعض الآثار المحتملة التي يمكن أن تترتب على أعمال التمييز العنصري المبينة أعلاه.
    Como parte del análisis se ha elaborado una matriz conceptual, en la que se muestran los efectos probables que teóricamente cabría esperar de la enmienda. UN وقد تم تطوير مصفوفة تعريفية كجزء من التحليل يظهر التأثيرات المحتملة التي يتوقع نظرياً أن ينطوي عليها التعديل.
    Los riesgos eventuales que pudieran tener efectos críticos sobre el proceso de ejecución/aplicación deberían evaluarse y abordarse adecuadamente para asegurar la ejecución/aplicación eficaz de la modalidad. UN وينبغي تقييم المخاطر المحتملة التي قد يكون لها تأثير حاسم على عملية التنفيذ/الإعمال ومعالجتها على النحو المناسب لضمان تنفيذ/إعمال الأسلوب على نحو فعال.
    Indicadores de posible actividad sospechosa asociada con la célula de Hamburgo involucrada en los ataques perpetrados en los Estados Unidos el 11 de septiembre de 2001 UN المؤشرات على الأنشطة المشبوهة المحتملة التي اقترنت بخلية هامبورغ الضالعة في الهجمات التي وقعت داخل الولايات المتحدة الأمريكية في 11 أيلول/سبتمبر 2001
    Estoy ensamblando una lista de posibles objetos del que podría estar hecho. Open Subtitles أنا أجمع قائمة بالمواد المحتملة التي قد تكون مصنوعة منهُ
    Acordamos avanzar a pesar de los posibles cambios que pudieran producirse en la dirección. UN واتفقنا على المضي قدما رغم التغييرات المحتملة التي قد تطرأ على القيادة.
    Basándose en ese hecho y en el efecto probable de los futuros retrasos y riesgos, el Grupo no cree que Energoprojekt haya demostrado que hubiese una expectativa razonable de obtener beneficios del Contrato de Ingeniería y no recomienda ninguna indemnización por lucro cesante. UN ويخلص الفريق، بناء على هذه الحقيقة وبناء على اﻵثار المحتملة التي كانت ستترتب على مزيد من التأخيرات والمخاطر، إلى أن الشركة لم تبين بشكل واضح وجود أي إمكانية معقولة لجني كسب من العقد الهندسي.
    Reconociendo los graves problemas que supone el hacinamiento en las prisiones y la potencial amenaza a los derechos de los reclusos en muchos Estados Miembros, en particular en muchos Estados africanos, UN وإذ يعترف بالمشاكل الخطيرة الشأن التي تتأتّى عن اكتظاظ السجون وبالمخاطر المحتملة التي تتهدّد حقوق السجناء من جراء ذلك في دول أعضاء كثيرة، وخصوصا في كثير من الدول الأفريقية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more