"المحتملة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • potenciales de
        
    • de posibles
        
    • potencial de
        
    • potenciales del
        
    • que puede
        
    • posibles en
        
    • que podría
        
    • de los posibles
        
    • que podían derivar de
        
    • que podrían derivarse de
        
    El ejercicio de esas facultades potenciales de las Naciones Unidas deberá ser coherente con la solución pacífica de las controversias y el sistema de seguridad colectiva. UN وينبغي أن تتسق ممارسة هذه السلطة المحتملة من جانب اﻷمم المتحدة مع حل المنازعات بالوسائل السلمية ومع نظام اﻷمن الجماعي.
    Además, no se especifica nada sobre la comunicación de las emisiones efectivas o potenciales de esas sustancias. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا يوجد تحديد بخصوص الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية أو المحتملة من هذه المواد.
    Evidentemente, los beneficios potenciales de la IED no pueden darse por descontados. UN ومن الجلي أنه لا يمكن اعتبار الفوائد المحتملة من الاستثمار الأجنبي المباشر أمرا مسلما به.
    El Grupo también preguntó acerca de posibles capturas de armas procedentes de Libia. UN وسأل الفريق أيضا عن المضبوطات المحتملة من الأسلحة الخارجة من ليبيا.
    La competencia real o potencial de las compañías locales está haciendo que los productores bajen sus precios en un 70% como promedio. UN والمنافسة الفعلية أو المحتملة من شركات محلية تجعل المنتجين يخفضون أسعارهم بنسبة 70 في المائة في المتوسط.
    En esta ocasión también se pidió a las organizaciones participantes que examinaran 13 propuestas de la lista de proyectos potenciales del año anterior. UN كما طلبت المنظمات المشاركة هذه المرة النظر في 13 مقترحا من قائمة المشاريع المحتملة من العام الماضي.
    El CICR reconoce que los beneficios potenciales de los avances en las ciencias y tecnologías biológicas son notables. UN وتدرك اللجنة أن المنافع المحتملة من أوجـه التقدم في مجال العلوم والتكنولوجيات البيولوجية رائعــة.
    Emisiones potenciales de halocarburos y SF6 UN الانبعاثات المحتملة من الهالوكربونات وسادس فلوريد الكبريت
    Emisiones potenciales de halocarburos y SF6 UN الانبعاثات المحتملة من الهالوكربونات وسادس فلوريد الكبريت
    Emisiones potenciales de halocarburos y SF6 UN الانبعاثات المحتملة من الهالوكربونات وسادس فلوريد الكبريت
    Lamentablemente, los beneficios potenciales de esta tecnología de doble uso son demasiado grandes como para pensar que pueda prohibirse completamente. UN ومن المؤسف أن الفائدة المحتملة من هذه التكنولوجيا المزدوجة الاستخدام كبيرة إلى درجة يصعب معها توقع فرض حظر كامل عليها.
    Es preciso modernizar y simplificar el sistema aduanero y los procedimientos comerciales conexos a fin de lograr una mayor eficacia comercial y aprovechar los beneficios potenciales de los acuerdos comerciales. UN وتحتاج الجمارك والاجراءات التجارية المتصلة بها إلى تيسير وتبسيط بغية تعزيز كفاءة التجارة وجني الثمار المحتملة من الاتفاقات التجارية.
    Muchos países también han concedido prioridad al fomento del mercado bursátil, pero en comparación con el sistema bancario y los beneficios potenciales de los mercados nacionales de obligaciones, las bolsas son de importancia relativamente menor para el desarrollo, especialmente en las economías pequeñas y de bajos ingresos que se encuentran en las primeras fases del crecimiento financiero. UN ولقد حظيت تنمية أسواق لﻷوراق المالية بدورها أولوية في بلدان كثيرة ولكن بعد بناء نظام مصرفي، فضلا عن المزايا المحتملة من أسواق السندات المحلية، فإن أسواق اﻷوراق المالية تتسم نسبيا بأهمية هامشية بالنسبة للتنمية وخاصة في تنمية الاقتصادات الصغيرة ذات الدخل المنخفض في المراحل المبكرة من التطوير المالي.
    Total de posibles economías generadas por la traducción de actas resumidas a un idioma solo si se solicita UN مجموع الوفورات المحتملة من ترجمة المحاضر الموجزة إلى لغة واحدة فقط عند الطلب
    Otro aspecto de la seguridad regional se refiere a la creciente inquietud por los riesgos derivados de posibles incidentes de fugas nucleares de los reactores de energía nuclear de Israel. UN ويتعلق جانب آخر بالأمن الإقليمي بتزايد القلق إزاء المخاطر الناجمة عن حوادث التسرب النووي المحتملة من مفاعلات القوى النووية في إسرائيل.
    Hay ejemplos que documentan el potencial de liberación de HCBD de antiguos vertederos. UN وتوثق الأمثلة الإطلاقات المحتملة من البيوتادايين السداسي الكلور من مدافن النفايات السابقة.
    Hay ejemplos que documentan el potencial de liberación de HCBD de antiguos vertederos. UN وتوثق الأمثلة الإطلاقات المحتملة من البيوتادايين السداسي الكلور من مدافن النفايات السابقة.
    Si no existen leyes y políticas eficaces de defensa de la competencia, es improbable que los países en desarrollo cosechen los beneficios potenciales del comercio más libre, la mundialización y las privatizaciones. UN ومن غير المرجح أن تتحقق الفوائد المحتملة من تحرير التجارة والعولمة والخصخصة في البلدان النامية ما لم توجد قوانين وسياسات فعالة للمنافسة.
    Las contribuciones que puede hacer la GESAMP serían las siguientes: UN وهذه المساهمات المحتملة من جانب الفريق المشترك يمكن أن تشمل ما يلي:
    Esta estructura parece proporcionar los mayores beneficios posibles en cuanto a asegurar la autonomía jurídica de cada Convenio. UN ويبدو أن هذا الهيكل يوفر أكبر قدر من المنفعة المحتملة من حيث ضمان الاستقلال القانوني لكل اتفاقية.
    Los expertos recomendaron que las medidas que podría adoptar la comunidad internacional estuvieran orientadas a: UN وأوصى الخبراء بأن الإجراءات المحتملة من جانب المجتمع الدولي يمكن أن تركز على:
    Hablar de los posibles resultados de la terminación de un tratado o de la suspensión de su aplicación suscitaba necesariamente la cuestión del modo de suspensión o de terminación. UN ومناقشة النتيجة المحتملة من حيث التعليق أو الإنهاء تطرح بالضرورة مسألة طريقة التعليق أو الإنهاء.
    24. El Reino Unido expresó su profunda preocupación por la posible proliferación de las armas nucleares, así como las amenazas que podían derivar de otras armas de destrucción en masa y de armas convencionales adelantadas. UN " ٤٢- وأعربت المملكة المتحدة عن قلقها العميق لاحتمال انتشار اﻷسلحة النووية، فضلا عن التهديدات المحتملة من أسلحة التدمير الشامل اﻷخرى، ومن اﻷسلحة التقليدية المتقدمة.
    Como lo ha señalado atinadamente la Junta de Auditores, no existe un plan para el cambio, y sin él, la Organización podría desaprovechar algunos de los beneficios que podrían derivarse de Umoja. UN وفي غياب خطة التغيير التي أشار مجلس مراجعي الحسابات على نحو جد صائب، فإن المنظمة قد لا تحقق بعض الفوائد المحتملة من نظام " أوموجا " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more