"المحددة المتخذة" - Translation from Arabic to Spanish

    • concretas adoptadas
        
    • específicas adoptadas
        
    • concretas tomadas
        
    • concretas para
        
    • concretas que se hayan adoptado
        
    • concretas que se han adoptado
        
    • específicas que se habían adoptado
        
    • concretas se han adoptado
        
    • concretas que haya adoptado
        
    • concretas se habían adoptado
        
    • concretas que se habían adoptado
        
    • concretas que se están adoptando
        
    • concretas que se hubieran adoptado
        
    • específicas para
        
    • concretas que adopte
        
    Entre las medidas concretas adoptadas en 2003 se cuentan las siguientes: UN وتتضمن التدابير المحددة المتخذة في عام 2003:
    La Comisión espera que el próximo informe de ejecución contenga información sobre las medidas concretas adoptadas para mitigar esta situación. UN وتتوقع اللجنة أن يتضمن تقرير الأداء القادم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لتحسين هذا الوضع.
    No repetiré en detalle en el presente informe las medidas concretas adoptadas en respuesta a los informes de estos dos Grupos de trabajo. UN وفي هذا التقرير، لن أُكرر بالتفصيل التدابير المحددة المتخذة استجابة لتقريريّ هذين الفريقين العاملين.
    También pidió al Gobierno que indicara las medidas específicas adoptadas para promover métodos objetivos de evaluación del trabajo. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير المحددة المتخذة لتعزيز السبل الموضوعية لتقييم الوظائف.
    II. MEDIDAS específicas adoptadas EN RELACIÓN CON LOS DERECHOS RECONOCIDOS EN EL PACTO UN ثانيا- التدابير المحددة المتخذة فيما يتعلق بالحقوق المعترف بها في العهد
    - Las medidas concretas tomadas para difundir en forma generalizada la Convención entre los niños y en qué medida se ha recogido la Convención en los programas de estudio y se la ha examinado en las campañas de educación de los padres. UN الخطوات المحددة المتخذة لتعريف اﻷطفال بالاتفاقية على نطاق واسع ومدى تجليها في المناهج المدرسية وفي حملات تثقيف الوالدين.
    Medidas concretas para aliviar la situación de los niños en UN التدابير المحددة المتخذة لتخفيف حدة حالة اﻷطفال
    En particular, desearía saber más sobre las medidas concretas adoptadas para cubrir la vacante del puesto de Asesor Especial y las dificultades con que se ha tropezado. UN وقال إنه يود على وجه الخصوص معرفة المزيد حول الخطوات المحددة المتخذة لشغل وظيفة المستشار الخاص والصعوبات المصادفة.
    Preguntó por las medidas concretas adoptadas para reducir la tasa de analfabetismo y proteger a la población vulnerable, en particular su derecho a la alimentación. UN وتساءلت عن التدابير المحددة المتخذة للحد من نسبة الأمية ولحماية المستضعفين، وبخاصة حقهم في الغذاء.
    Medidas concretas adoptadas para reducir los gastos de viaje UN التدابير المحددة المتخذة لخفض نفقات السفر
    Medidas concretas adoptadas para reducir los gastos de viaje UN التدابير المحددة المتخذة لخفض نفقات السفر
    El Grupo pedirá que se aclaren los motivos de que siga habiendo altas tasas de vacantes en esas áreas y las medidas concretas adoptadas para tratar el problema. UN وهي ستطلب توضيح أسباب استمرار ارتفاع معدلات الشغور في هذه المجالات والتدابير المحددة المتخذة لمعالجة المشكلة.
    Se interesó por las medidas concretas adoptadas o que iban a adoptarse para hacer frente a ese problema. UN واستفسرت عن التدابير المحددة المتخذة أو التي ستتخذ لمعالجة هذه المسألة.
    Djibouti pidió a Bahrein que explicase con mayor detalle las medidas específicas adoptadas para hacer frente a los problemas de desempleo. UN وطلبت إلى البحرين أن تُبيّن التدابير المحددة المتخذة من أجل التصدي لمشاكل البطالة.
    Djibouti pidió a Bahrein que explicase con mayor detalle las medidas específicas adoptadas para hacer frente a los problemas de desempleo. UN وطلبت إلى البحرين أن تُبيّن التدابير المحددة المتخذة من أجل التصدي لمشاكل البطالة.
    La Conferencia aguarda con interés los informes de los Estados, en los que convendrá incluir más detalles sobre las medidas específicas adoptadas. UN وأعرب عن تطلع المؤتمر إلى تلقي تقارير الدول، التي تستفيد من إدراج قدر أكبر من التفاصيل بشأن الإجراءات المحددة المتخذة.
    - Las medidas concretas tomadas para difundir en forma generalizada la Convención entre los niños y en qué medida se ha recogido la Convención en los programas de estudio y se la ha examinado en las campañas de educación de los padres. UN الخطوات المحددة المتخذة لتعريف الأطفال بالاتفاقية على نطاق واسع ومدى تجليها في المناهج المدرسية وفي حملات تثقيف الوالدين.
    Sírvanse proporcionar información sobre medidas o acciones concretas para garantizar los derechos a la educación de las niñas y las mujeres de esos grupos. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير أو الإجراءات المحددة المتخذة لضمان حق التعليم للفتيات والنساء المنتميات إلى هذه الفئات.
    Cabe esperar que el Secretario General, en su próximo informe, suministre información pormenorizada sobre las medidas concretas que se hayan adoptado. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يقدم الأمين العام في تقريره المقبل معلومات تفصيلية عن التدابير المحددة المتخذة.
    El Estado tiene la obligación de permitir que toda persona interesada conozca las medidas concretas que se han adoptado para esclarecer la suerte y el paradero del desaparecido. UN وعلى الدولة التزام يقتضي منها تعريف أي شخص ذي مصلحة بالخطوات المحددة المتخذة لتوضيح مصير الشخص ومكان وجوده.
    El autor deploró que el Estado parte no hubiera especificado el tipo de control que la Oficina del Fiscal General de la Federación de Rusia había ejercido en este caso y que tampoco hubiera indicado las medidas específicas que se habían adoptado para prevenir violaciones similares en el futuro o si el dictamen del Comité se había hecho público. UN ويأسف صاحب البلاغ بشدة لأن الدولة الطرف لم تبين نوع الرقابة التي يمارسها مكتب الادعاء العام للاتحاد الروسي في هذه القضيـة ولأنها لم تشر إلى التدابير المحددة المتخذة لمنع وقوع انتهاكات مماثلة في المستقبل ولا إلى ما إذا كانت الآراء قد نُشرت.
    Pregunta qué medidas concretas se han adoptado para resolver este problema, en particular en las zonas rurales. UN واستفسرت عن الخطوات المحددة المتخذة لمعالجة هذه المشكلة، وخاصة في المناطق الريفية.
    El Estado Parte debe informar al Comité sobre las medidas concretas que haya adoptado a este respecto. UN وينبغي للدولة الطرف أن تبلِّغ اللجنة بالتدابير المحددة المتخذة في هذا الصدد.
    Preguntó qué medidas concretas se habían adoptado para impedir los secuestros y reclutamientos de niños soldados que se habían denunciado. UN وسألت جمهورية كوريا عن التدابير المحددة المتخذة لمنع ما يُدّعى حدوثه من اختطاف وتجنيد للأطفال.
    Sri Lanka preguntó por las medidas concretas que se habían adoptado para paliar la fuga de cerebros y los problemas sociales derivados de la migración. UN وتساءلت سري لانكا عن الخطوات المحددة المتخذة للتصدي لمشكلة هجرة الكفاءات والمشاكل الاجتماعية الناجمة عن الهجرة.
    En tal sentido, la Comisión solicita al Gobierno que indique las medidas concretas que se están adoptando o considerando para garantizar la igualdad de oportunidades y de trato en todas las circunstancias previstas en el Convenio. UN وبناء على ذلك، تطلب اللجنة إلى الحكومة أن تشير إلى التدابير المحددة المتخذة أو المتوخاة لضمان التكافوء في الفرص والمعاملة، استنادا إلى جميع اﻷسس الواردة في الاتفاقية.
    La Comisión pidió al Gobierno que le siguiera proporcionando información sobre las medidas concretas que se hubieran adoptado o se previera adoptar para promover el acceso de la mujer a una amplia gama de actividades en el sector privado. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة الاستمرار في تقديم معلومات عن التدابير المحددة المتخذة أو المزمعة من أجل تعزيز وصول النساء لطائفة واسعة من الأنشطة في القطاع الخاص.
    53. Algunos Estados informaron sobre medidas específicas para garantizar el acceso a la justicia de determinados grupos de niños. UN 53- وقدم بعض الدول معلومات عن التدابير المحددة المتخذة لضمان الوصول إلى العدالة بالنسبة لفئات معينة من الأطفال.
    29. El Comité desea asimismo señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos 8, 14, 15, 18 y 19, y pide al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información detallada sobre las medidas concretas que adopte para aplicarlas. UN 29- وتود اللجنة أيضاً أن توجه انتباه الدولة الطرف إلى الأهمية الخاصة التي تكتسيها التوصيات 8 و14 و15 و18 و19، وتطلب إليها أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير المحددة المتخذة لتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more