"المحددة المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • concretas de
        
    • concretas sobre
        
    • concretos de
        
    • concretas relativas a
        
    • concretas relacionadas con
        
    • específicas relativas a
        
    • específicos de
        
    • específicas de
        
    • específicas relacionadas con
        
    • específicas sobre
        
    • concretas para
        
    • específica de
        
    • concreta de
        
    • concreto de
        
    • específicos relativos a
        
    Por otra parte, las modalidades concretas de participación de las partes se deben establecer dentro de esos parámetros. UN ومع هذا، فإنه يجب أن توضع في إطار هذه المعايير تلك اﻷساليب المحددة المتعلقة بمشاركة اﻷطراف.
    ii) Aprobación por el Comité Permanente entre Organismos de recomendaciones concretas sobre el fortalecimiento de la coordinación humanitaria. UN `2 ' تأييد اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للتوصيات المحددة المتعلقة بتعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية.
    Otra área prioritaria es la constituida por los problemas concretos de competencia que genera la desregulación de los sectores de infraestructuras. UN ومن المجالات الأخرى ذات الأولوية المشاكل المحددة المتعلقة بالمنافسة ذات الصلة بإلغاء الضوابط التنظيمية في قطاعات الهياكل الأساسية.
    El hecho de que no se haya podido disponer de él impide a la delegación de Uganda tratar algunas de las cuestiones concretas relativas a la ejecución del programa para el Segundo Decenio. UN ولاحظ أن عدم توفر التقرير قد أدى الى منع وفده من التصدي لبعض القضايا المحددة المتعلقة بتنفيذ برنامج العقد الثاني.
    Un miembro de la Junta dijo que el INSTRAW debía limitar su programa de trabajo y asignar prioridad a cuestiones concretas relacionadas con la mujer. UN وذكرت إحدى عضوات المجلس أنه يتعين على المعهد أن يحدد برنامج عمله ويعطي اﻷولوية للقضايا المحددة المتعلقة بالمرأة.
    Las recomendaciones específicas relativas a las conclusiones temáticas figuran al principio del presente informe. UN ويمكن الإطلاع في بداية هذا التقرير على التوصيات المحددة المتعلقة بالنتائج المواضيعية.
    Se ha llegado a un acuerdo respecto de todos los principios específicos de la reconciliación nacional. UN وتم التوصل الى اتفاقات بشأن جميع المبادئ المحددة المتعلقة بالمصالحة الوطنية.
    Un ejemplo es el respeto de las necesidades específicas de alimentación basadas en preceptos religiosos o en otras razones de conciencia. UN ومن الأمثلة على ذلك احترام الاحتياجات المحددة المتعلقة بالطعام الناشئة عن أوامر دينية أو أسباب تعزى إلى الضمير.
    Informe sobre medidas específicas relacionadas con las necesidades y problemas particulares de los países en desarrollo sin litoral UN تقرير عن الإجراءات المحددة المتعلقة بالاحتياجات والمشكلات الخاصة التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية
    También tiene en cuenta las reducciones derivadas de las recomendaciones específicas sobre los puestos civiles formuladas en los párrafos 36 a 74 de su informe. UN وأخذت بعين الاعتبار أيضاً التخفيضات الناشئة عن التوصيات المحددة المتعلقة بالوظائف المدنية الواردة في الفقرات من 36 إلى 74 من تقريرها.
    Tras examinar las recomendaciones concretas de la OSP en las esferas de personal, financiación y adquisiciones, el Equipo de Tareas llegó asimismo a la conclusión de que varias de las funciones básicas realizadas en esas esferas deberían corresponder a la OSP. UN وعقب استعراض للتوصيات المحددة المتعلقة بمكتب خدمات المشاريع في مجالات الموظفين والمالية والمشتريات، خلصت فرقة العمل أيضا إلى أن ثمة عددا من السلطات الرئيسية في هذه المجالات ينبغي أن يظل في يد المكتب.
    Ahora bien, debe observarse que el Grupo de Trabajo no es un órgano encargado de registrar denuncias y que no está facultado para actuar a propósito de denuncias concretas de violaciones de los derechos humanos. UN على أنه تجدر ملاحظة أن الفريق العامل ليس ديوانا للشكاوى وانه لا يستطيع التصرف ازاء المزاعم المحددة المتعلقة بانتهاكات لحقوق الانسان.
    Las propuestas concretas sobre la ordenación de los recursos de agua dulce que se hacen en el capítulo 18 y en otras disposiciones conexas del citado documento siguen sirviendo de base para tomar medidas prácticas. UN وما تزال المقترحات المحددة المتعلقة بالمياه العذبة الواردة في الفصل ١٨ والتدابير اﻷخرى ذات الصلة تشكل أساسا للعمل.
    La Junta se ocupa de las reclamaciones concretas sobre trato discriminatorio de hombres y mujeres. UN ويبت المجلس في الشكاوى المحددة المتعلقة بالتمييز في المعاملة بين النساء والرجال.
    A tal efecto, el Frente ha convenido en examinar con la UNMIS los detalles concretos de la evaluación y del acceso. UN ولهذا الغرض، وافقت الجبهة على أن تناقش مع البعثة التفاصيل المحددة المتعلقة بالتقييم والدخول.
    2. Disposiciones concretas relativas a los musulmanes UN اﻷحكام العامة المتصلة بحرية اﻷديان اﻷحكام المحددة المتعلقة بالمسلمين
    Ante la necesidad de examinar diversas cuestiones concretas relacionadas con el derecho a la libertad de opinión y de expresión, se ha modificado la estructura del presente informe. UN وعملاً بضرورة النظر في عدد من المسائل المحددة المتعلقة بالحق في حرية الرأي والتعبير، عدلت بنية التقرير الحالي.
    Con todo, hay algunas disposiciones específicas relativas a las zonas rurales por ejemplo: UN إلا أنه توجد بعض الأحكام المحددة المتعلقة بالمناطق الريفية، مثل:
    La mejor manera de hacerlo era un tratamiento focalizado, bien definido y transectorial de los problemas específicos de los países menos adelantados. UN وقال إن أفضل وسيلة لتحقيق ذلك هي معالجة المشاكل المحددة المتعلقة بأقل البلدان نمواً معالجة مركزة ومحددة جيداً وشاملة لعدة قطاعات.
    Se abordan las cuestiones específicas de la aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención y la integración de la perspectiva de género en el programa de la Comisión de Derechos Humanos. UN وتناول الفريق القضايا المحددة المتعلقة باعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وإدماج المنظور الخاص بنوع الجنس في جدول أعمال لجنة حقوق الإنسان.
    Si bien las cuestiones específicas relacionadas con la familia pueden diferir entre un país y otro, la búsqueda de la felicidad, la estabilidad y la armonía es una aspiración y un derecho inherente que comparten todas las familias del mundo. UN وفي حين أن المسائل المحددة المتعلقة بالعائلة قد تختلف من بلد إلى آخر، فإن السعي إلى السعادة والاستقرار والوئام هو أمنية وحق طبيعي تتشاطره كل العائلات في العالم.
    Disposiciones específicas sobre medidas sustantivas para facilitar las comunicaciones en casos de desastre UN ' 2` الأحكام المحددة المتعلقة بالتدابير الموضوعية لتسهيل الاتصالات الغوثية في حالات الكوارث
    El tono de las conferencias, que se refleja en el libro, es de análisis franco y detallado de los puntos fuertes y débiles de las operaciones de mantenimiento de la paz, y ofrece una crítica constructiva y recomendaciones concretas para mejorar las actividades futuras. UN ويعكس الكتاب أسلوب المؤتمرات، وهو أسلوب الصراحة والتحليل الدقيق لمواطن القوة والضعف في عمليات حفظ السلام، كما يتضمن انتقادا بناء للتوصيات المحددة المتعلقة بتحسين اﻷنشطة في المستقبل.
    Y, al parecer, no es necesario enmendar la Carta en relación con la cuestión específica de los métodos de trabajo. UN ويبدو أن إجراء تعديل للميثاق بشأن المسألة المحددة المتعلقة بأساليب العمل أمر غير ضروري.
    En la Martić Rule 61 Decision, la Sala de Primera Instancia I del Tribunal Internacional se ocupó de la cuestión concreta de si los ataques contra la población civil constituían violaciones de las leyes o usos de la guerra. UN أما المسألة المحددة المتعلقة بما إذا كان الهجوم على السكان المدنيين يشكل انتهاكا لقوانين أو أعراف الحرب فقد تناولتها الدائرة الابتدائية اﻷولى التابعة للمحكمة الدولية في قرار ماريتيش بشأن القاعدة ٦١.
    La Sra. Evatt desea que se exponga claramente la situación, tanto en general como en el caso concreto de los incidentes de Tivoli Gardens. UN وقالت السيدة إيفات إنها تود أن تعرض الحالة بوضوح، بشكلها العام وفي الحالة المحددة المتعلقة باﻷحداث التي وقعت
    La aprobación por el Gobierno y la UNITA de los principios generales y específicos relativos a la policía confirma su buena disposición y voluntad política en cuanto a proseguir con las conversaciones para lograr un acuerdo de paz amplio. UN وإقرار الحكومة ويونيتا للمبادئ العامة المحددة المتعلقة بالشرطة يؤكد ثانية استعدادهما وإرادتهما السياسية فيما يختص بمتابعة المحادثات من أجل تحقيق اتفاق سلم شامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more