"المحددة بوضوح" - Translation from Arabic to Spanish

    • claramente definidos
        
    • claramente definidas
        
    • definidos claramente
        
    • claramente establecidos
        
    • bien definidas
        
    • claramente identificados
        
    • claramente definido
        
    • claramente delineados
        
    • claramente identificadas
        
    • claramente delimitada
        
    La Comisión recomendó que al elegir una cuestión para examinar, se diera preferencia a los temas claramente definidos de importancia mundial que exigían la cooperación interparlamentaria e intergubernamental. UN وأوصت اللجنة أن تُعطى اﻷفضلية، عند اختيار قضايا المناقشات، للموضوعات المحددة بوضوح وذات اﻷهمية العالمية التي تتطلب تعاونا فيما بين البرلمانات وفيما بين الحكومات.
    Es imperativo que el otorgamiento de derechos esté vinculado con el cumplimiento de las obligaciones y que los deberes y las responsabilidades estén claramente definidos. UN ومن البديهي أن يرتبط منح الحقوق بالوفاء بالالتزامات والواجبات والمسؤوليات المحددة بوضوح.
    No obstante, la Organización no logra el mismo tipo de eficacia en lo que respecta a la ejecución de sus propios programas de acción tendientes a lograr objetivos claramente definidos. UN ومع ذلك، فهي لا تصل إلى نفس المستوى من الفعالية عندما يتعلق الأمر بتنفيذ برامج عملها لتحقيق الأهداف المحددة بوضوح.
    Tal vez el medio más adecuado de lograr el equilibrio a este respecto sea la fijación de una serie de tasas relativamente sencillas y claramente definidas. UN ولعل أنسب طريقة إلى تحقيق التوازن، في هذا السياق، هو اعتماد مجموعة بسيطة نسبياً من المعدلات المحددة بوضوح.
    Un conjunto de datos mínimo de indicadores versátiles debería componerse de las variables que resultan útiles para una gran variedad de aplicaciones, que siempre están disponibles en el espacio y en el tiempo y que tienen características claramente definidas. UN وينبغي أن تتألف أدنى مجموعة بيانات متعددة المؤشرات من المتغيرات المفيدة لطائفة واسعة من التطبيقات والمتاحة باستمرار في مختلف اﻷزمنة واﻷمكنة وذات الخصائص المحددة بوضوح.
    Todas las opciones son válidas siempre que estén en consonancia con los deseos libremente expresados de la población interesada y en conformidad con los principios claramente definidos de las Naciones Unidas. UN كل الخيارات سليمة ما دامت وفقا لرغبات الشعب المعني المعرب عنها بحرية ووفقا لمبادئ الأمم المتحدة المحددة بوضوح.
    Ese marco de referencia y conjunto de ideas, con objetivos, principios de funcionamiento y medidas prioritarias claramente definidos, es imprescindible para fomentar el desarrollo de prácticas comunes, normas y esfuerzos colectivos de las partes que intervienen en esa labor. UN ولا بد من وجود مثل هذا اﻹطار المرجعي والهيكل الفكري ذوي اﻷهداف والمبادئ التشغيلية واﻷعمال ذات اﻷولوية المحددة بوضوح اذا ما أريد تشجيع تطوير الممارسات والمعايير المشتركة، والجهود الجماعية لﻷطراف.
    Los componentes de la estrategia deben estar diseñados especialmente para las condiciones del país y deben centrarse en una amplia gama de objetivos claramente definidos, entre los cuales el principal es la reducción de la pobreza. UN ويجب أن تصاغ المكونات الاستراتيجية بحيث تلائم اﻷحوال الخاصة بكل بلد، وأن تركز على مجال واسع من اﻷهداف المحددة بوضوح التي يعتبر الحد من الفقر غايتها الرئيسية.
    Los componentes de la estrategia deben estar diseñados especialmente para las condiciones del país y deben centrarse en una amplia gama de objetivos claramente definidos, entre los cuales el principal es la reducción de la pobreza. UN ويجب أن تصاغ المكونات الاستراتيجية بحيث تلائم اﻷحوال الخاصة بكل بلد، وأن تركز على مجال واسع من اﻷهداف المحددة بوضوح التي يعتبر الحد من الفقر غايتها الرئيسية.
    Una lista cerrada de créditos marítimos claramente definidos garantizaría la congruencia en la interpretación en las distintas jurisdicciones y, por tanto, promovería una mayor uniformidad internacional. UN إن وجود قائمة مغلقة بالادعاءات البحرية المحددة بوضوح يكفل الاتساق في التفسير في مختلف الولايات القضائية ومن ثم يعزز المزيد من التوحد الدولي.
    13. Decide que esta información debe facilitarse y el análisis debe realizarse dentro de los siguientes procesos claramente definidos: UN 13- يقرر ضرورة تقديم هذه المعلومات وإجراء هذه التحليلات في إطار العملية التالية المحددة بوضوح:
    En ese sentido, la adopción de mandatos claramente definidos y la complementariedad favorecerían la interacción entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz (DOMP) y la propuesta Comisión de Consolidación de la Paz. UN وبذلك فإن التفاعل بين إدارة عمليات حفظ السلام واللجنة المقترحة لبناء السلام سيستفيد من الولايات المحددة بوضوح ومن التكامل.
    En el modelo proyectado se utilizarán uno o más conjuntos de datos indirectos y algoritmos claramente definidos para hacer predicciones sobre la abundancia de nódulos o su ley en cualquier ubicación dentro de la CCZ. UN وسيتكون النموذج المقرر وضعه من مجموعة واحدة أو أكثر من البيانات الاستدلالية واللوغاريثمات المحددة بوضوح التي تنتج التنبؤات بغزارة العقيدات و/أو رتبتها لأي موقع داخل منطقة صدع كلاريون - كليبرتون.
    En el modelo proyectado se utilizarán uno o más conjuntos de datos indirectos y algoritmos claramente definidos para hacer predicciones sobre la abundancia de nódulos o su ley en cualquier ubicación dentro de la CCZ. UN وسيتكون النموذج المقرر وضعه من مجموعة واحدة أو أكثر من البيانات الاستدلالية واللوغاريثمات المحددة بوضوح التي تنتج التنبؤات بغزارة العقيدات و/أو رتبتها لأي موقع داخل منطقة صدع كلاريون - كليبرتون.
    En la modalidad 1, proseguirían las deliberaciones sobre políticas prorrogando el mandato del Foro Intergubernamental sobre los bosques, al cual se asignaría un conjunto de funciones claramente definidas. UN وفي إطار الخيار ١، ستستمر مداولات السياسة العامة بتمديد مدة المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات وإعطائه مجموعة من المهام المحددة بوضوح.
    Las responsabilidades claramente definidas del ACNUR respecto de los refugiados y otras personas de que se ocupa no abarcan a los migrantes en general. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    Las responsabilidades claramente definidas del ACNUR respecto de los refugiados y otras personas de que se ocupa no abarcan a los migrantes en general. UN إن المسؤوليات المحددة بوضوح الملقاة على عاتق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، في ما يتعلق باللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، لا تشمل المهاجرين عموماً.
    En definitiva, conviene que la CDI esté consciente de sus límites y que, por ende, se limite a concebir un mecanismo jurídico relativamente simple, basado en principios fundamentales definidos claramente. UN وأخيرا فإن لجنة القانون الدولي ستستفيد لو أنها عرفت حدود وسائلها واقتصرت من ثمة على تصور آلة قانونية بسيطة نسبيا تستند إلى المبادئ العالمية المحددة بوضوح.
    En el mismo informe se determinan los elementos clave en los que deben centrarse las estrategias nacionales para lograr la erradicación de la pobreza dentro de plazos claramente establecidos. UN وحدد تطوير العناصر المجدية لنجاح الاستراتيجيات الوطنية والقضاء على الفقر في اﻵجال المحددة بوضوح.
    Este enfoque se vio complementado por evaluaciones temáticas que examinan cuestiones funcionales, organizacionales o normativas bien definidas que afectan a todas las misiones de mantenimiento de la paz o algunas de ellas. UN وجرت مواصلة تكملة هذا النهج عن طريق عمليات تقييم مواضيعية تبحث المسائل الوظيفية أو التنظيمية أو السياساتية المحددة بوضوح والتي تشمل جميع بعثات حفظ السلام أو العديد منها.
    Ha habido denuncias de que no se han respetado los principios de proporcionalidad y de atacar solamente objetivos militares claramente identificados. UN وثمة ادعاءات بعدم احترام مبادئ التناسب والاقتصار على مهاجمة الأهداف العسكرية المحددة بوضوح.
    Aunque no faltan quienes pretenden reducir la influencia del Comité, nada lo disuadirá de su propósito de cumplir con su mandato, claramente definido. UN وبالرغم من أن البعض يريد التقليل من نفوذ اللجنة، فلن يمنعها أي شيء من السعي إلى تنفيذ ولايتها المحددة بوضوح.
    Las funciones y responsabilidades entre la Misión y los organismos, fondos y programas se han basado en las tareas que figuran en el mandato de la UNMISS, que se refleja en la resolución 1996 (2011) del Consejo de Seguridad, y en los mandatos de los organismos, fondos y programas, claramente delineados sobre la base de sus ventajas comparativas y la capacidad sobre el terreno. UN وتستند الأدوار والمسؤوليات المشتركة بين البعثة والوكالات والصناديق والبرامج، للمهام التي صدر بشأنها تكليف لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان، على النحو الوارد في قرار مجلس الأمن 1996 (2011) ولولايات الوكالات والصناديق والبرامج، المحددة بوضوح بناء على الميزة النسبية والقدرة الميدانية.
    No obstante, en el caso de las recomendaciones de la Comisión Consultiva claramente identificadas que afectan a determinadas secciones del presupuesto, sus efectos se han incorporado en el nuevo cálculo de costos que figura en el presente documento y se detallan a continuación. UN غير أنه في حالة تلك التوصيات المحددة بوضوح من اللجنة الاستشارية والتي تؤثر في أبواب الميزانية كل على حدة، فإن آثارها أدمجت في العملية الحالية ﻹعادة تقدير التكاليف وترد تفاصيلها أدناه.
    10) La definición del apartado f) se limita a la categoría de personas, claramente delimitada, que tienen de hecho la nacionalidad del Estado predecesor. UN )٠١( والتعريف الوارد في الفقرة الفرعية )و( مقصور على الفئة المحددة بوضوح لﻷشخاص الذين كانوا يحملون بالفعل جنسية الدولة السلف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more