En vista del tiempo limitado de que se disponía antes de la IX UNCTAD, todos los esfuerzos debían centrarse en un número limitado de temas bien definidos. | UN | وبالنظر إلى الوقت المحدود المتبقي قبل انعقاد اﻷونكتاد التاسع ، فإنه ينبغي بذل أن تركز جميع الجهود على عدد محدود من المواضيع المحددة تحديدا جيدا. |
Sin embargo, se señaló también que, en aras de la eficacia, la Comisión tendría forzosamente que limitar su atención, en cada período de sesiones, a un número reducido de temas bien definidos, abandonando la práctica existente. | UN | بيد أنه أُشير أيضا إلى أن اللجنة، لكي تؤدي عملها على نحو فعال، عليها أن تحصر اهتمامها، في كل دورة، في مجموعة صغيرة من المواضيع المحددة تحديدا جيدا، خلافا لما يجري حاليا. |
Se señaló que este procedimiento se empleaba habitualmente en la contratación de servicios bien definidos que no fueran ni complejos ni costosos, como en la elaboración de programas. | UN | وأُشير إلى أن هذا الإجراء شائع الاستخدام فيما يتعلق بالخدمات المحددة تحديدا جيدا والتي ليست معقدة ولا باهظة التكلفة، مثل وضع المناهج التعليمية. |
Esto representa un hito importante en la suma de las iniciativas emprendidas por la ONUDI durante gran parte del decenio anterior para adoptar un enfoque programático y de presupuestación basada en los resultados coherente y basado en una serie de programas temáticos claramente definidos, con resultados y efectos cuantificables. | UN | ويمثّل ذلك معلما هاما في الجهود المتراكمة التي بذلتها اليونيدو خلال جزء كبير من العقد الماضي من أجل اعتماد نهج برنامجي متسق وقائم على النتائج مبني على سلسلة من البرامج المواضيعية المحددة تحديدا واضحا، مع مجموعة قابلة للقياس من النواتج والآثار. |
La estrategia para aplicar los principios del desarrollo agrícola y rural sostenible consiste en avanzar en varias esferas programáticas bien definidas. | UN | وتتضمن استراتيجية تنفيذ التنمية الزراعية والريفية المستدامة المضي قدما في تنفيذ مختلف المجالات البرنامجية المحددة تحديدا جيدا. |
6. Eliminar las disparidades en la calidad de la educación acrecentando sustancialmente estándares claramente definidos y apoyando el adelanto de los estudiantes en lectura, cultura, aritmética, alfabetización, ciencia y aptitudes para la vida en beneficio de todos los estudiantes; | UN | إزالة أوجه التفاوت في نوعية التعليم من خلال زيادة المعايير المحددة تحديدا واضحا ودعم اكتساب جميع الطلاب لمهارات الحساب والقراءة والكتابة والعلوم والحياة. |
Se han expuesto muchas razones, incluidas, por ejemplo, la falta de voluntad política, mandatos mal definidos, falta de medios y otras. | UN | لماذا كانت جهود حفظ السلام والجهود الوقائية أقل نجاحا طوال العقد الماضي؟ لقد أعطيت أسباب كثيرة لذلك، من بينها، على سبيل المثال، الافتقار إلى الإرادة السياسية، والولايات غير المحددة تحديدا جيدا، والافتقار إلى الموارد، وغير ذلك. |
Las enfermedades y estados no suficientemente definidos, que se sitúan en tercer lugar, son la consecuencia de informes poco fiables de la causa de defunción de todo el territorio de la República. Las causas externas de fallecimiento, que ocupan el cuarto lugar, ponen de manifiesto una falta de seguridad en el trabajo, en las carreteras y en el hogar. | UN | وقد جاءت الأمراض والحالات المرضية غير المحددة تحديدا كافيا في المرتبة الثالثة نتيجة لعدم موثوقية التبليغ عن أسباب الوفيات في كل أرجاء جمهورية صربيا، بينما يشير وضع الأسباب الخارجية للوفاة في المرتبة الرابعة، إلى عدم كفاية إجراءات السلامة في مكان العمل، وبالنسبة لحركة المرور، أو في المنازل. |
" Una estrategia de gestión por la que la Secretaría asegura que sus procesos, productos y servicios contribuyan al cumplimiento de logros previstos y objetivos claramente definidos. | UN | " استراتيجية للإدارة تضمن بها الأمانة العامة أن تُسهم عملياتها ونواتجها وخدماتها في تحقيق الإنجازات والأهداف المتوقعة المحددة تحديدا واضحا. |
Se necesita con urgencia una soberanía responsable (que los gobiernos adopten medidas más allá de los intereses nacionales definidos estrechamente) para que los Estados cooperen en la creación de las condiciones necesarias para el ejercicio de los derechos y libertades reconocidos internacionalmente y actúen de conformidad con los principios fundamentales expuestos en este informe. | UN | وثمة حاجة ماسة إلى السيادة المسؤولة، أي قيام الحكومات باتخاذ خطوات تتجاوز المصالح الوطنية المحددة تحديدا ضيقا، من أجل أن تتعاون الدول في تهيئة الظروف الملائمة لإعمال الحقوق والحريات المعترف بها دوليا وأن تتصرف وفقا للمبادئ الرئيسية المقدمة في هذا التقرير. |
Preparado durante el proceso de evaluación, el proyecto de programa de trabajo refleja la necesidad de establecer una meta estratégica con un número limitado de objetivos bien definidos, al tiempo que procura proporcionar la continuidad necesaria dentro de la orientación general del plan de mediano plazo para el período 1998–2001. | UN | ونظرا ﻷن مشروع برنامج العمل قد أعد أثناء عملية التقييم، فهو يعكس الحاجة إلى تركيز استراتيجي يتناول عددا محدودا من اﻷهداف المحددة تحديدا دقيقا، إلى جانب توفيره أيضا الاستمرارية اللازمة ضمن التوجه العام للخطة المتوسطة اﻷجــل للفتــرة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
Preparado durante el proceso de evaluación, el proyecto de programa de trabajo refleja la necesidad de establecer una meta estratégica con un número limitado de objetivos bien definidos, al tiempo que procura proporcionar la continuidad necesaria dentro de la orientación general del plan de mediano plazo para el período 1998–2001. | UN | ونظرا ﻷن مشروع برنامج العمل قد أعد أثناء عملية التقييم، فهو يعكس الحاجة إلى تركيز استراتيجي يتناول عددا محدودا من اﻷهداف المحددة تحديدا دقيقا، إلى جانب توفيره أيضا الاستمرارية اللازمة ضمن التوجه العام للخطة المتوسطة اﻷجــل للفتــرة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
7. Reitera que es necesario que la Dependencia, en el cumplimiento de su labor, preste especial atención a temas de alta prioridad, bien definidos y de actualidad, y seleccione cuestiones concretas de gestión, administración y programación, con el objeto de presentar a la Asamblea y a otros órganos legislativos de las organizaciones participantes recomendaciones prácticas y orientadas hacia la acción; | UN | 7 - تكرر التشديد على ضرورة أن تركز الوحدة في عملها على البنود ذات الأولوية المحددة تحديدا جيدا والملائمة زمنيا، مع تعيين المسائل التنظيمية والإدارية والبرنامجية الملموسة الرامية إلى تزويد الجمعية العامة والأجهزة التشريعية الأخرى التابعة للمنظمات المشاركة بتوصيات واقعية وعملية المنحى؛ |
8. Destaca la necesidad de que la Dependencia centre su trabajo en temas bien definidos y actuales de alta prioridad, y seleccione cuestiones concretas de gestión, administración y programación, con el objeto de presentar a la Asamblea y a los órganos legislativos de las demás organizaciones participantes recomendaciones prácticas y orientadas a la acción; | UN | 8 - تشدد على الحاجة إلى أن تركز الوحدة في عملها على البنود ذات الأولوية المحددة تحديدا جيدا والملائمة زمنيا، مع تعيين المسائل التنظيمية والإدارية والبرنامجية الملموسة الرامية إلى تزويد الجمعية العامة والأجهزة التشريعية الأخرى التابعة للمنظمات المشاركة بتوصيات واقعية وعملية المنحى؛ |
7. Reitera que es necesario que la Dependencia, en el cumplimiento de su labor, preste especial atención a temas de alta prioridad, bien definidos y de actualidad, y seleccione cuestiones concretas de gestión, administración y programación, con el objeto de presentar a la Asamblea y a otros órganos legislativos de las organizaciones participantes recomendaciones prácticas y orientadas hacia la acción; | UN | 7 - تكرر التشديد على ضرورة أن تركز الوحدة في عملها على البنود ذات الأولوية العالية المحددة تحديدا جيدا والملائمة زمنيا، مع تعيين المسائل التنظيمية والإدارية والبرنامجية الملموسة الرامية إلى تزويد الجمعية العامة والأجهزة التشريعية الأخرى التابعة للمنظمات المشاركة بتوصيات واقعية وعملية المنحى؛ |
Reconociendo que todas las opciones para la libre determinación de los Territorios son válidas siempre que se ajusten a los deseos libremente expresados del pueblo interesado, según cada caso particular, y sean compatibles con los principios claramente definidos que figuran en las resoluciones de la Asamblea General 1514 (XV) y 1541 (XV) y otras de sus resoluciones pertinentes, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الخيارات المطروحة لتقرير مصير الأقاليم خيارات سليمة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية، على أساس كل حالة على حدة، وتتفق مع المبادئ المحددة تحديدا واضحا في قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15) وغيرهما من قرارات الجمعية المتصلة بالموضوع، |
Reconociendo que todas las opciones para la libre determinación de los Territorios son válidas siempre que se ajusten a los deseos libremente expresados del pueblo interesado, según cada caso particular, y sean compatibles con los principios claramente definidos que figuran en las resoluciones de la Asamblea General 1514 (XV) y 1541 (XV) y otras de sus resoluciones pertinentes, | UN | وإذ تسلم بأن جميع الخيارات المطروحة لتقرير مصير الأقاليم خيارات سليمة ما دامت تتفق مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب المعنية بحرية، على أساس كل حالة على حدة، وتتفق مع المبادئ المحددة تحديدا واضحا في قراري الجمعية العامة 1514 (د-15) و 1541 (د-15) وغيرهما من قرارات الجمعية المتصلة بالموضوع، |
Una corte internacional e independiente libre de presiones políticas, provista de un fundamento jurídico sólido, cuya competencia para conocer crímenes bien definidos fuera aceptada por todos los Estados y capaz de ofrecer las máximas garantías a los acusados constituiría, especialmente a efectos de prevención, un instrumento apropiado para hacer frente a crisis cuyos efectos perjudiciales padecen poblaciones enteras. | UN | ومن شأن محكمة دولية مستقلة متحررة من الضغوط السياسية، يتم إنشاؤها على أساس قانوني راسخ، وتتمتع بقبول جميع الدول لمعالجة الجرائم المحددة تحديدا جيدا وقادرة على توفير أقصى حد ممكن من الضمانات للمتهمين، أن توفر، حيث يتعلق اﻷمر بالوقاية بصفة خاصة، أداة مناسبة لمعالجة الأزمات التي تترتب عليها آثار عكسية بالنسبة لشعوب بأكملها. |
9. El Seminario reafirmó que todas las opciones existentes para la libre determinación eran válidas mientras respondieran a los deseos libremente expresados de la población y cumplieran con los principios claramente definidos que figuraban en las resoluciones 1514 (XV), 1541 (XV) y otras resoluciones de la Asamblea General sobre la cuestión. | UN | ٩ - وأكدت الحلقة الدراسية من جديد أن جميع الخيارات المتاحة لتقرير المصير هي خيارات صحيحة ما دامت متفقة مع رغبات الشعوب المعنية المعرب عنها بحرية ومطابقة للمبادئ المحددة تحديدا واضحا الواردة في قراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د -١٥ ( و ١٥٤١ )د -١٥ ( وغيرهما من قرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
7. Todas las opciones disponibles a la libre determinación son válidas en tanto estén en consonancia con los deseos libremente expresados de los pueblos interesados y de conformidad con los principios claramente definidos que figuran en las resoluciones 1514 (XV) y 1541 (XV) de la Asamblea General; | UN | ٧ - جميع الخيارات المتاحة لتقرير المصير هي خيارات صحيحة ما دامت متفقة مع رغبات الشعوب المعنية المعرب عنها بحرية ومطابقة للمبادئ المحددة تحديدا واضحا والواردة في قراري الجمعية العامة ١٥١٤ )د - ١٥( و ١٥٤١ )د - ١٥(؛ |
Las compañías logran o no obtener financiamiento por emisión de acciones, más por decisión burocrática que por la aplicación de normas de desempeño transparentes y bien definidas. | UN | واختيار الشركات التي يسمح لها بالحصول على أموال عن طريق إصدار لﻷسهم يعتمد إلى حد كبير على قرارات بيروقراطيه، وليس على الشفافية ومعايير اﻷداء المحددة تحديدا جيدا. |