"المحددة في القرار" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecidos en la resolución
        
    • establecidas en la resolución
        
    • establecido en la resolución
        
    • fijados en la resolución
        
    • enunciadas en la resolución
        
    • especificadas en la resolución
        
    • enunciados en la resolución
        
    • previstas en la resolución
        
    • enunciado en la resolución
        
    • definidas en la resolución
        
    • impuestas por la resolución
        
    • estipuladas en la resolución
        
    • impuestas en la resolución
        
    • establecida en la resolución
        
    • especificados en la resolución
        
    Esa observación se aplicará a la distribución de suministros humanitarios financiados con arreglo a los procedimientos establecidos en la resolución. UN ويخضع لهذه المراقبة توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية الممولة وفقا لﻹجراءات المحددة في القرار.
    En Ucrania esos órganos están encargados precisamente de velar por que los servicios de transferencia cumplan los requisitos establecidos en la resolución. UN وتتحمل هذه الأجهزة على وجه التحديد مسؤولية كفالة استيفاء خدمات التحويل للشروط المحددة في القرار.
    El Grupo de Trabajo para la aplicación y la supervisión de la Ley sobre medidas restrictivas internacionales ha redactado y presentado al Gobierno de la República de Croacia, para su aprobación, la Decisión sobre la aplicación de las medidas establecidas en la resolución 1737 (2006) del Consejo de Seguridad, relativa a las sanciones contra el Irán. UN وقد صاغت فرقة العمل المشار إليها قرارا عن تنفيذ التدابير المحددة في القرار 1737 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن الجزاءات المفروضة على إيران، ورفعته إلى حكومة جمهورية كرواتيا لاعتماده.
    Ello ha demorado la entrega de bienes al Iraq durante cinco meses consecutivos del período de seis meses establecido en la resolución 986 (1995) para la venta de petróleo iraquí en la medida suficiente para producir una suma de 2.000 millones de dólares y para la compra de bienes y su distribución al pueblo del Iraq. UN وهو ما أدى إلى تأخير وصول السلع إلى العراق لخمسة أشهر متتالية من أصل ستة أشهر هي المدة الزمنية المحددة في القرار ٩٨٦ لبيع النفط العراقي بقيمة ملياري دولار وشراء السلع وتوزيعها على شعب العراق.
    En consecuencia, conviene alentar al Secretario General a que estudie en profundidad el sistema de las oficinas provisionales de las Naciones Unidas y a que se asegure de que se ajusta a los importantes principios de coordinación fijados en la resolución 47/199. UN ولذا يجدر بناء على ذلك تشجيع اﻷمين العام على إجراء دراسة عميقة لنظام المكاتب المؤقتة لﻷمم المتحدة وكفالة قيامها بالاستجابة للمبادئ الهامة في موضوع التنسيق المحددة في القرار ٤٧/١٩٩.
    En el párrafo 53 de la parte dispositiva, la Asamblea General también pide que se haga una evaluación de la eficacia en relación con las esferas prioritarias enunciadas en la resolución. UN 16 - وفي الفقرة 53 من القرار تطلب الجمعية العامة أيضا أن يتم تقييم الفعالية في المجالات ذات الأولوية المحددة في القرار.
    En él se recogen las principales novedades acaecidas en el período comprendido entre la presentación de mi informe de 13 de mayo de 2005 (S/2005/313) y el 29 de septiembre, y se presta una atención especial a las cuestiones especificadas en la resolución 1608 (2005). UN ويغطي التقرير التطورات الرئيسية التي جدت منذ صدور تقريري المؤرخ 19 أيار/مايو 2005 (S/2005/313) حتى 29 أيلول/سبتمبر ، مع تركيز خاص على المسائل المحددة في القرار 1608 (2005).
    Expresaron sus preocupaciones acerca de las opiniones de la organización sobre la pedofilia y pusieron en tela de juicio que cumpliera los criterios establecidos en la resolución 1996/31. UN وأعربا عن قلقهما إزاء آراء المنظمة حيال الميل الجنسي إلى الأطفال مشككين بأنها تمتثل للمعايير المحددة في القرار 1996/31.
    El logro de los objetivos establecidos en la resolución 48/84 B de la Asamblea General exige la preparación de un programa independiente de medidas y actividades para el desarrollo de las relaciones de buena vecindad en la región con el objetivo de crear una zona estable de paz y cooperación para el año 2000. UN ٤٦ - يتطلب تحقيق اﻷهداف المحددة في القرار ٤٨/٨٤ باء إعداد برنامج منفصل يشتمل على تدابير وأنشطة لتنمية علاقات حسن الجوار في المنطقة، يهدف الى إنشاء منطقة سلم وتعاون مستقرة بحلول عام ٢٠٠٠.
    En resumen, se ha estimado que de los 346 funcionarios internacionales que el día 30 de junio de 2005 habrían alcanzado o superado los cuatro años de servicios en un nombramiento de duración limitada de la serie 300, 287 se ajustan a los criterios establecidos en la resolución 59/266. UN وإيجازا، من بين 346 موظفا دوليا كانت مدة خدمتهم لفترة محدودة في إطار المجموعة 300 ستبلغ أو تتجاوز حد الأربع سنوات في 30 حزيران/يونيه 2005، رئي أن 287 يستوفون المعايير المحددة في القرار 59/266.
    En la sección III figura la respuesta de la Unión Europea, con arreglo a las modalidades establecidas en la resolución 65/276 de la Asamblea General. UN ويستنسخ في الفرع الثالث رد الاتحاد الأوروبي وفقا للطرائق المحددة في القرار 65/276.
    La respuesta de la Unión Europea se reproduce en la sección III, de conformidad con las modalidades establecidas en la resolución 65/276. UN كما يستنسخ في الفرع الثالث رد الاتحاد الأوروبي وفقا للطرائق المحددة في القرار 65/276.
    Las directrices revisadas se aplicarán en lo sucesivo al personal proporcionado gratuitamente del tipo II, que será aceptado únicamente de conformidad con las condiciones establecidas en la resolución 51/243. UN ٣ - ستطبق المبادئ التوجيهية المنقحة مستقبلا على الموظفين المقدمين دون مقابل من الفئة الثانية، الذين لا يجوز قبول الاستعانة بهم إلا وفقا للشروط المحددة في القرار ٥١/٢٤٣.
    La OIM confía en que la comunidad de donantes internacionales, incluidos los donantes no tradicionales, valorará la importancia de este nuevo mecanismo y ayudará a cumplir el objetivo de financiación establecido en la resolución pertinente. UN وتثق منظمة الهجرة الدولية بأن المجتمع الدولي للمانحين، بما في ذلك المانحون غير التقليديين، سيقدر أهمية هذه الآلية الجديدة وسيساعد على الوفاء بأهداف التمويل المحددة في القرار ذي الصلة.
    Muchas delegaciones reiteraron que el conjunto de cuestiones establecido en la resolución 66/231 eran la base para el debate sobre el alcance de un instrumento internacional. UN 33 - وكررت العديد من الوفود تأكيدها أن مجموعة المسائل المحددة في القرار 66/231 هي أساس المناقشات بشأن نطاق الصك الدولي.
    Al 30 de septiembre de 2010, 12 Estados Miembros habían elegido la opción de pago único y 180 Estados Miembros habían optado por pagar cuotas multianuales iguales a lo largo de cinco años con arreglo a los criterios de selección preestablecidos y los plazos fijados en la resolución 61/251. UN 105 - وحتى 30 أيلول/سبتمبر 2010، كانت 12 دولة عضوا قد اختارت سداد أنصبتها المقررة دفعة واحدة، في حين اختارت 180 دولة عضوا السداد المتعدد السنوات لدفعات متساوية على مدى خمس سنوات وفقا لمعايير الاختيار الموضوعة مسبقا، والآجال المحددة في القرار 61/251.
    El Grupo sigue tropezando con serias dificultades para supervisar la aplicación de las medidas para dar cumplimiento al embargo de armas enunciadas en la resolución y presentar informes al respecto. UN 107- وما زال الفريق يواجـه صعابا كبيرة في رصد وتنفيذ تدابير حظر الأسلحة المحددة في القرار وإعداد تقارير عن ذلك.
    Además, en la resolución 1874 (2009) se exhortó a inspeccionar toda la carga que estuviera destinada a la República Popular Democrática de Corea o procediera de ese país, bajo las condiciones y circunstancias especificadas en la resolución. UN وفضلا عن ذلك، دعا القرار 1874 (2009) إلى تفتيش الشحنات الموجهة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والقادمة منها وفقا للظروف والأحوال المحددة في القرار.
    En el informe se examinan temas enunciados en la resolución. UN ويتدارس هذا التقرير المواضيع المحددة في القرار.
    A continuación se destacan las medidas adoptadas, así como el marco jurídico aplicable, para el cumplimiento de las diversas obligaciones previstas en la resolución 1929 (2010). UN وفي ما يلي التفاصيل المتعلقة بالتدابير المعتمدة في ما يتعلق بمختلف الالتزامات المحددة في القرار 1929 (2010)، والإطار القانوني واجب التطبيق.
    Transcurridos siete meses desde que la UNMIH sucedió a la fuerza multinacional, la Misión ha realizado progresos sustanciales en el cumplimiento de su mandato, enunciado en la resolución 940 (1994). UN ٤٣ - لقد أحرزت البعثة، بعد سبعة أشهر من حلول بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي محل القوة المتعددة الجنسيات، تقدما كبيرا نحو الوفاء بولايتها المحددة في القرار ٩٤٠ )١٩٩٤(.
    El 2 de junio de 2002 se envió una nota verbal a los Estados, así como cartas a las organizaciones y los expertos interesados, en las que se les pedían sus contribuciones en relación con las cuestiones definidas en la resolución. UN وتم بتاريخ 2 حزيران/يونيه 2002 توجيه مذكرة شفوية إلى الدول، وكذلك رسائل إلى المنظمات وإلى الخبراء ممن يهمهم الأمر تطلب منهم ردودهم على المسائل المحددة في القرار.
    Australia está buscando la forma de colaborar con otros Estados a fin de garantizar que las obligaciones impuestas por la resolución se cumplan efectivamente y en todos sus aspectos. UN 39 - تلتمس أستراليا السبل اللازمة للتعاون مع الدول الأخرى لضمان تنفيذ الالتزامات المحددة في القرار تنفيذا شاملا فعالا.
    Al haber aceptado recientemente las obligaciones estipuladas en la resolución 715 (1991), el Iraq ha dado un importante paso adelante. UN وبقبول العراق، في اﻵونة اﻷخيرة، الالتزامات المحددة في القرار ٧١٥ )١٩٩١(، يكون قد اتخذ خطوة هامة إلى اﻷمام.
    c) Revisar cualquiera de las medidas mencionadas a petición del nuevo Gobierno de Liberia, una vez que el Gobierno haya informado al Consejo de que se han cumplido las condiciones impuestas en la resolución 1521 (2003) para el levantamiento de las medidas y haya proporcionado al Consejo información para fundamentar su evaluación; UN (ج) استعراض أي من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب الحكومة الجديدة في ليبريا، فور تقديم الحكومة تقريرا إلى مجلس الأمن يفيد بأن الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لإنهاء العمل بالتدابير قد تم الوفاء بها، وتزويد المجلس بمعلومات تبرر تقييمها؛
    Asimismo, la propuesta del Secretario General relativa a la presupuestación por resultados requiere todavía una mayor elaboración, ya que representa un alejamiento considerable de la metodología presupuestaria establecida en la resolución 41/213. UN وتطرق إلى مسألة متصلة بذلك، وهي اقتراح اﻷمين العام المتعلق بالميزنة بالنتائج، فقال إن هذا الاقتراح يحتاج إلى مزيد من التفصيل، ﻷنه يمثل حيودا ملموسا عن منهجية الميزانية المحددة في القرار ٤١/٢١٣.
    La Comisión Consultiva, en el párrafo III.6 de su informe, ha pedido al Secretario General que presente un análisis a la Asamblea General acompañado de propuestas, si fuese necesario, a fin de ajustar los distintos niveles especificados en la resolución 52/223 en relación con los gastos imprevistos y extrapresupuestarios. La delegación de Cuba aguarda con interés la publicación del informe solicitado en el párrafo 2 de dicha resolución. UN ولاحظت طلب اللجنة الاستشارية الوارد في الفقرة ثالثا - 6 من تقريرها ومفاده أن يقدم الأمين العام تحليلا إلى الجمعية العامة، مشفوعا بمقترحات، عند الاقتضاء، من أجل تسوية مختلف المستويات المحددة في القرار 52/223، وذكرت أن وفدها يتطلع باهتمام إلى صدور التقرير المطلوب في الفقرة 2 من ذلك القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more