"المحددة في المادة" - Translation from Arabic to Spanish

    • indicados en el artículo
        
    • establecidos en el artículo
        
    • enunciados en el artículo
        
    • establecidas en el artículo
        
    • previstas en el artículo
        
    • especificados en el artículo
        
    • definidos en el artículo
        
    • enumerados en el artículo
        
    • especificadas en el artículo
        
    • definidas en el artículo
        
    • señalados en su artículo
        
    • indicadas en el artículo
        
    • establecida en el artículo
        
    • fijadas en el artículo
        
    • estipulado en el artículo
        
    ¿Ha asumido el solicitante los compromisos y dado las garantías indicados en el artículo 15? UN هل قام مقدم الطلب بتقديم التعهدات والتأكيدات المحددة في المادة 15؟
    ¿Ha asumido el solicitante los compromisos y dado las garantías indicados en el artículo 14? UN هل قدم مقدم الطلب التعهدات والتأكيدات المحددة في المادة 14؟
    La obtención de la personería gremial está subordinada al cumplimiento de una serie de requisitos establecidos en el artículo 25 de la Ley Nº 23551. UN ويكون اكتساب تلك اﻷهلية رهنا بالوفاء بمجموعة من الشروط المحددة في المادة ٥٢ من القانون رقم ١٥٥٣٢.
    ii) Si esto no fuera posible, la cuestión de las solicitudes concurrentes se resolverá de conformidad con los principios enunciados en el artículo 90; UN ' 2` في حالة عدم حصول ذلك، يسوى الأمر فيما يتعلق بالطلبين وفقا للمبادئ المحددة في المادة 90.
    Se señaló que las obligaciones establecidas en el artículo 42 también se aplicaban a las situaciones resultantes de otros tipos de violación. UN ولوحظ أن الالتزامات المحددة في المادة 42 تنطبق أيضا على الحالات الناشئة عن أنواع الانتهاكات الأخرى.
    Considero que el Sr. Antonetti reúne las condiciones previstas en el artículo 13 del Estatuto del Tribunal Penal Internacional. UN وأعتقد أن السيد أنطونتي يستوفي المؤهلات المحددة في المادة 13 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    5. Por lo que respecta a una petición de asistencia en virtud del presente Estatuto, no se considerarán delitos políticos los especificados en el artículo [ ]. " ] UN " ٥ - لا تعتبر جميع الجرائم المحددة في المادة ] [ ذات طابع سياسي فيما يتعلق بطلب المساعدة بموجب هذا النظام اﻷساسي. " [
    Los delitos definidos en el artículo 70 estarán sujetos a normas de prescripción Se convino en aplicar normas de prescripción. UN تخضع اﻷفعال الجرمية المحددة في المادة ٧٠ لنظام التقادم.
    A los efectos de la solicitud de asistencia conforme al presente Estatuto, ninguno de los delitos indicados en el artículo [ ] se considerará de carácter político. UN جميع الجرائم المحددة في المادة ] [ لا تعتبر جرائم سياسية الطابع فيما يتعلق بالتسليم بموجب هذا النظام اﻷساسي.
    Ha de formularse una declaración separada aceptando cada uno de los crímenes indicados en el artículo 20 del proyecto de estatuto antes de que una de las partes en él pueda someterse a la competencia de la corte. UN ويجب إصدار إعلان منفصل يقبل بكل جريمة من الجرائم المحددة في المادة ٢٠ من مشروع النظام اﻷساسي، قبل إخضاع الطرف لاختصاص المحكمة في ذلك الصدد.
    Si la conducta a que se refiere el artículo 71 constituye también uno de los delitos indicados en el artículo 70, la Corte procederá de conformidad con el artículo 70 y con las reglas 162 a 169. UN إذا شكل سلوك تشمله المادة 71 إحدى الجرائم المحددة في المادة 70 أيضا، تتصرف المحكمة وفقا للمادة 70، والقواعد 162 إلى 169.
    Para ser elegidos, el Presidente y los miembros del Tribunal deben cumplir los requisitos establecidos en el artículo VI.14 de la Constitución de Aruba, análogos a los aplicables a los jueces de los Países Bajos. UN ولكي يكون الرئيس واﻷعضاء مؤهلين للترشيح، ينبغي أن تتوافر فيهم الشروط المحددة في المادة ٤١ من الفرع السادس من دستور أروبا وهي تناظر الشروط التي يخضع لها القضاة في هولندا.
    El Grupo considera que las pruebas aportadas por el reclamante individual satisfacen los requisitos formales establecidos en el artículo 14 de las Normas. UN ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمها المطالِب الفرد تفي بالشروط الرسمية المحددة في المادة 14 من القواعد.
    ii) Si esto no fuera posible, la cuestión de las solicitudes concurrentes se resolverá de conformidad con los principios enunciados en el artículo 90; UN `٢` في حالة عدم حصول ذلك، يسوى اﻷمر فيما يتعلق بالطلبين وفقا للمبادئ المحددة في المادة ٩٠.
    A efectos del objetivo establecido en el artículo 1 y de las prioridades establecidas en el artículo 2, la Unión: UN لأغراض الهدف المنصوص عليه في المادة 1 والأولويات المحددة في المادة 2، سيعمل الاتحاد على:
    Considero que Sir Dennis Byron reúne las condiciones previstas en el artículo 12 del estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN وأعتقد أن السير دنيس بايرون مستوف للمؤهلات المحددة في المادة 12 من النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Como resultado, la Comisión llegó a la conclusión de que los criterios especificados en el artículo 3 de su estatuto eran suficientes. UN وكان من نتيجة ذلك أن خلصت اللجنة إلى أن المعايير المحددة في المادة الثالثة من نظامها اﻷساسي كافية.
    Los Estados Partes castigarán los delitos definidos en el artículo anterior con penas adecuadas que tengan en cuenta su gravedad. Establecimiento de la jurisdicción UN " تتعهد كل دولة طرف بفرض العقوبات التي تتناسب مع فداحة الجرائم المحددة في المادة السابقة.
    Los criterios enumerados en el artículo 23 de la Carta y en el artículo 143 del reglamento dieron lugar a la elección de 21 Estados miembros del Grupo de Estados de Asia, de entre los 50 que lo componen, para ocupar los puestos no permanentes que le corresponden al Grupo en el Consejo de Seguridad. ¿Pero qué ocurre con los criterios para las candidaturas de miembros permanentes? UN وقد نتج عن تطبيق المعايير المحددة في المادة ٢٣ من الميثاق والمادة ١٤٣ من النظام الداخلي للجمعية العامة انتخاب ٢١ دولة عضو في المجموعة اﻵسيوية من مجموع ٥٠ دولة لمقاعد آسيوية غير دائمة في مجلس اﻷمن.
    Además de las funciones especificadas en el artículo 8 de la Convención, la secretaría, de conformidad con el presente reglamento: UN باﻹضافة إلى الوظائف المحددة في المادة ٨ من الاتفاقية، تتولى اﻷمانة، وفقا لهذا النظام، المهام التالية:
    Los Estados Partes tomarán las medidas apropiadas para investigar sobre las conductas definidas en el artículo 2 que sean obra de personas o grupos de personas que actúen sin la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado, y para procesar a los responsables. UN تتخذ كل دولة طرف التدابير الملائمة للتحقيق في التصرفات المحددة في المادة 2 التي يقوم بها أشخاص أو مجموعات من الأفراد يتصرفون دون إذن أو دعم أو موافقة من الدولة، ولتقديم المسؤولين إلى المحاكمة.
    a) Los temas dimanantes del articulado del Convenio, incluidos los señalados en su artículo 18; UN البنود الناشئة عن مواد الإتفاقية، بما فيها تلك المحددة في المادة 18 منها؛
    d) El primer inversionista inscrito haya asumido los compromisos y las garantías indicadas en el artículo 12. UN )د( تقديم المستثمر الرائد المسجل التعهدات والتأكيدات المحددة في المادة ١٢.
    Reconociendo este hecho, en el Protocolo Adicional se insiste en que, al igual que a todos los niños, se les concederá la protección establecida en el artículo 77. UN وتسليما بهذه الحقيقة، يشدد البروتوكول الاضافي على أن هؤلاء اﻷطفال مع سائر اﻷطفال اﻵخرين، يبنبغي أن يمنحوا أنواع الحماية المحددة في المادة ٧٧.
    La señalización se ha ajustado, como mínimo, a las normas fijadas en el artículo 5.2 de la Convención de Ottawa. UN وكان وضع العلامات متمشياً على الأقل مع المعايير المحددة في المادة 5-2 من اتفاقية أوتاوا.
    Además algunos informes de la Dependencia se apartan del contenido de su mandato, según lo estipulado en el artículo 5 de su estatuto. UN علاوة على ذلك، تجاوز بعض تقارير الوحدة ولايتها، المحددة في المادة ٥ من نظامها اﻷساسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more