Si no escucho objeciones, entenderé que el Consejo desea suspender la aplicación de los plazos establecidos en el penúltimo párrafo del artículo 60. | UN | وما لم أسمع اعتراضا سأعتبــر أن المجلس يرغب في التجاوز عن اﻷجلين المحددين في الفقرة قبل اﻷخيرة من المادة ٦٠. |
:: Las medidas previstas en la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad se han incorporado en el sistema de inmigración con el objeto de vigilar la entrada en el territorio de la República de Corea o el tránsito por él de las personas designadas en la resolución. | UN | :: انعكست التدابير التي دعا إلى اتخاذها قرار مجلس الأمن 1747 في نظام الهجرة لرصد دخول الأشخاص المحددين في القرار إلى أراضي جمهورية كوريا أو العبور فيها. |
Esta decisión se complementa con un anexo en el que figura la lista de las personas y entidades indicadas en el anexo I de la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad. | UN | ويكمّل هذا القرار مرفق يضم قائمة بالأشخاص والكيانات المحددين في مرفق قرار مجلس الأمن 1747 (2007). |
367. Los asistentes domésticos extranjeros deberán prestar sus servicios a los empleados indicados en sus contratos y realizar únicamente las tareas propias de su oficio. | UN | ٧٦٣- ويتعين على المساعدين المنزليين اﻷجانب أن يعملوا فقط عند أصحاب العمل المحددين في عقود عملهم، ويتعين عليهم الاقتصار على العمل كمساعدين منزليين. |
A los efectos del presente informe, el término " investigaciones " se utiliza para referirse al número de personas identificadas en los informes de investigación. | UN | ولأغراض إعداد هذا التقرير، اعتُبر أن عدد التحقيقات يعادل عدد الأفراد المحددين في تقارير التحقيقات. |
Todos los pliegos de las ofertas se abrirán en público a la hora y en el lugar especificados en el anuncio de la licitación, e inmediatamente se tomará nota de las ofertas por escrito. | UN | تفتح جميع مظاريف العطاءات علنا في الوقت والمكان المحددين في طلب تقديم العطاء وتسجل على الفور. القاعدة 110-21 |
En virtud de esta disposición reglamentaria, los actos y transacciones financieras de las personas especificadas en el párrafo 3 de la reglamentación y comprendidas en la Ley sobre Monedas Extranjeras requieren un permiso especial. | UN | وبموجب هذه اللائحة، فإن التسويات والمعاملات المالية المتعلقة باﻷشخاص المحددين في الفقرة ٣ من اللائحة والمشمولة بقانون العملات اﻷجنبية تتطلب إذنا خاصا. |
Incluir el PeCB en el anexo A del Convenio pondría fin a la producción y el uso no identificados en todo el mundo. | UN | ومن شأن إدراج خماسي كلورو البنزين في المرفق ألف للاتفاقية أن يوقف الإنتاج والاستخدام غير المحددين في كافة أنحاء العالم. |
Además, habría que idear métodos y procedimientos que facilitaran el logro de resultados con la calidad prevista, de conformidad con el plan de trabajo y el calendario establecidos en los documentos relativos al proyecto de que se trate. | UN | كذلك ينبغي استنباط طرائق وأساليب تُسهل تحقيق نواتج ذات نوعية منشودة وفقا لخطة العمل والجدول الزمني المحددين في وثائق المشروع. |
La nota verbal, cuarta de una serie, también sirvió de recordatorio para los Estados que no habían informado, con arreglo a las dos resoluciones anteriores, de que los plazos establecidos en esas resoluciones habían caducado. | UN | وكانت المذكرة الشفوية، وهي الرابعة ضمن سلسلة من المذكرات الشفوية، بمثابة تذكير للدول التي لم تقدم تقاريرها عملا بالقرارين السابقين بانقضاء الموعدين النهائيين المحددين في هذين القرارين. |
2. Decidir que el nivel de la reserva operacional y la tasa de reposición establecidos en el párrafo 2 de la decisión 97/21 del 18 de septiembre de 1997 sigan vigentes en este bienio y en el siguiente; | UN | ٢ - يقـرر أن يبقـى مستــوى ومعدل تغذية الاحتياطي التشغيلي المحددين في الفقرة ٢ من المقرر ٩٧/٢١ المؤرخ ١٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧ ساري المفعول لغاية فترتي السنتين الحالية والمقبلة؛ |
El Gobierno notificará al Comité, sin dilación alguna, la entrada en su territorio, o el tránsito por él, de cualquiera de las 12 personas designadas en el anexo de la resolución y de cualquier otra persona que pudieran designar el Consejo de Seguridad o el Comité. | UN | وستقوم الحكومة بإخطار اللجنة دون إبطاء بدخول أي من الـ 12 شخصا المحددين في مرفق هذا القرار أو عبورهم لأراضيها، فضلا عن أي أشخاص آخرين يحددهم أيضا مجلس الأمن أو اللجنة. |
Según esas medidas, las transacciones de capital con las personas designadas en el anexo de la resolución y los pagos efectuados a dichas personas o recibidos de ellas están sujetos a la autorización del Ministro de Finanzas o el Ministro de Economía, Comercio e Industria. | UN | ووفقا لهذه التدابير، تخضع المدفوعات من أو إلى هؤلاء المحددين في مرفق القرار، والمعاملات الرأسمالية معهم لترخيص من وزير المالية أو وزير الاقتصاد والتجارة والصناعة. |
Australia adoptó medidas para enmendar el Reglamento relativo al Irán a fin de precisar que las restricciones financieras son también aplicables a las personas y entidades designadas en el anexo de la resolución 1747. | UN | واتخذت أستراليا إجراء لتعديل اللائحة المتعلقة بإيران لتوضيح أن القيود المالية تنطبق أيضا على الأشخاص والكيانات المحددين في مرفق القرار 1747. |
3.4. Aunque la autora no reside ni ha residido en los municipios mencionados, pertenece a la categoría de personas indicadas en las resoluciones impugnadas que se ven afectadas por ellas. | UN | 3-4 وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لا تقيم الآن، ولم يسبق لها أن أقامت، في البلدتين المعنيتين، فإنها تدخل ضمن مجموعة من الأشخاص المحددين في القرارين المطعون فيهما والذين يؤثر عليهم هذان القراران تأثيراً سلبياً. |
3.4. Aunque la autora no reside ni ha residido en los municipios mencionados, pertenece a la categoría de personas indicadas en las resoluciones impugnadas que se ven afectadas por ellas. | UN | 3-4 وعلى الرغم من أن صاحبة البلاغ لا تقيم الآن، ولم يسبق لها أن أقامت، في البلدتين المعنيتين، فإنها تدخل ضمن مجموعة من الأشخاص المحددين في القرارين المطعون فيهما والذين يؤثر عليهم هذان القراران تأثيراً سلبياً. |
Respecto de la Fundación y de la Conferencia, el estado de ingresos y gastos y cambios en las reservas y saldos de fondos, así como el estado del activo, el pasivo y las reservas y saldos de fondos no se prepararon según los formatos indicados en las normas de contabilidad. | UN | نموذج العرض ٢٥ - فيما يتعل بالمؤسسة والموئل الثاني، لم يعد بيان اﻹيرادات والنفقات والتغيرات في الاحتياطيات وأرصدة الصناديق، وبيان اﻷصول والخصوم والاحتياطيات وأرصدة الصناديق، وفقا للنموذجين المحددين في معايير المحاسبة. |
A los efectos del presente informe, la palabra " investigaciones " se utiliza para referirse al número de personas identificadas en los informes de investigación. | UN | ولأغراض هذا التقرير، تجدر الملاحظة أن مصطلح " تحقيقات " يستخدم للإشارة إلى عدد الأفراد المحددين في تقارير التحقيق. |
f) " Intervalo de lanzamiento " el intervalo de cuatro días durante el cual se ha programado que ocurra el lanzamiento del misil balístico y que comienza el día y a la hora especificados en una notificación. | UN | و- " نافذة إطلاق " تعني فترة زمنية من أربعة أيام يتقرر إطلاق القذيفة التسيارية في غضونها ويبدأ حسابها من اليوم والوقت المحددين في الإبلاغ. |
Los organismos encargados de hacer cumplir la ley de la República de Azerbaiyán han venido emprendiendo las medidas pertinentes para individualizar, capturar y llevar ante la justicia a quienes tienen estrecha relación con las personas y entidades especificadas en la lista unificada. | UN | وتعكف الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في جمهورية أذربيجان منذ مدة على اتخاذ تدابير ذات صلة من أجل التعرف على الأشخاص الذين لديهم علاقات وثيقة بأولئك المحددين في القائمة الموحدة، والقبض عليهم وتقديمهم للمحاكمة. |
La Oficina presta particular atención a la protección de los grupos de víctimas identificados en la Declaración y el Programa. | UN | ويولي المكتب عناية خاصة إلى حماية جماعات الضحايا المحددين في إعلان وبرنامج ديربان. |
El Comité observa que, debido a las condiciones previas establecidas en la Ley Nº 87/1991, la autora no pudo reclamar la restitución en su momento porque por aquel entonces no tenía la ciudadanía checa. | UN | وتحيط اللجنة علماً بأن صاحبة البلاغ لم تتمكن، بسبب الشرطين المسبقين المحددين في القانون رقم 87/1991، من المطالبة برد حقها في الملكية لأنها لم تكن تحمل الجنسية التشيكية آنذاك. |
a) las personas interesadas que se especifican en el artículo 1 m) i) y ii); y a | UN | (أ) الأشخاص المعنيين المحددين في الفقرة الفرعية (م) من الفقرتين `1` و`2` من المادة 1؛ و |
Como país anfitrión de las Naciones Unidas, los Estados Unidos se esfuerzan por emitir visados oportunamente a los representantes de los Estados Miembros y a otras personas determinadas en el párrafo 11 del artículo IV del Acuerdo relativo a la Sede de las Naciones Unidas. | UN | فالولايات المتحدة، بصفتها البلد المضيف للأمم المتحدة، تبذل جهدها لإصدار تأشيرات الدخول لممثلي الدول الأعضاء وغيرهم من المحددين في البند 11 من المادة الرابعة من اتفاقية مقر الأمم المتحدة في حينها. |
b) Las mujeres extranjeras de nacimiento que hubieran pasado a ser súbditas británicas por el único motivo de haber contraído matrimonio con una persona de la categoría que se especifica en el inciso a) de este párrafo. " | UN | )ب( والنساء اللواتي كن أجنبيات عند الولادة ثم لم يصبحن رعايا بريطانيين إلا بحكم زواجهن من شخص من اﻷشخاص المحددين في الفقرة الفرعية )أ( من هذه الفقرة " . |
La Junta comprobó que no se había aprovechado el gran número de consultores que figuraban en la lista. | UN | وقد كشف الاستعراض الذي أجراه المجلس عدم استخدام العدد الكبير من الخبراء الاستشاريين المحددين في القائمة. |