"المحدد في إعلان" - Translation from Arabic to Spanish

    • establecido en la Declaración
        
    • refleja en la Declaración
        
    • indica en la Declaración
        
    • fijado en la Declaración
        
    • indican en la Declaración
        
    • establecida en la Declaración
        
    • establece en la Declaración de
        
    • fijada en la Declaración
        
    La formulación y la ejecución de actividades operacionales estarán integradas en el programa ordinario de trabajo establecido en la Declaración de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    La formulación y la ejecución de actividades operacionales estarán integradas en el programa ordinario de trabajo establecido en la Declaración de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    La formulación y la ejecución de actividades operacionales estarán integradas en el programa ordinario de trabajo establecido en la Declaración de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    El orador espera que en la reunión que el Grupo de Trabajo celebrará en Ginebra se llegue a un consenso sobre el concepto de derecho al desarrollo, como parte de un continuo diálogo sobre la definición del derecho al desarrollo, según se indica en la Declaración sobre el derecho al desarrollo. UN وأعرب عن أمله في أن يتوصل الفريق العامل المجتمع في جنيف الي توافق في الآراء بشأن مفهوم الحق في التنمية كجزء من الحوار المستمر المتعلق بتعريف الحق في التنمية، على النحو المحدد في إعلان الحق في التنمية.
    Actualmente, 170 Estados son partes en la Convención y los patrocinadores del proyecto de resolución esperan que pronto se logre el objetivo de la ratificación universal fijado en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. UN وقالت إن 170 دولة طرف اليوم في الاتفاقية وأن مقدمي مشروع القرار يأملون في سرعة تحقيق هدف التصديق العالمي المحدد في إعلان وبرنامج عمل بيجين.
    Con el apoyo del ONUSIDA, en 2006 aumentó la utilización de esas evaluaciones, de manera que 95 países informaron de los fondos nacionales gastados con arreglo al indicador sobre el gasto gubernamental establecido en la Declaración de compromiso. UN وقد زاد في عام 2006 عدد البلدان المشمولة بهذا التقييم الذي يدعمه برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز إذ قدم 95 بلدا تقارير عن الأموال المنفقة، تمشيا مع مؤشر الإنفاق الحكومي المحدد في إعلان الالتزام.
    Reiteraron la necesidad de evaluar el mecanismo existente y los procedimientos que utilizaban los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas para promover, alentar y fortalecer el objetivo establecido en la Declaración de Viena así como los principios contenidos en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo. UN وكرروا القول بأن الحاجة تدعو إلى اجراء تقييم لﻵليات والاجراءات المستخدمة اﻵن ضمن هيئات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان، توخيا لضمان تعزيز وتشجيع وتقوية الهدف المحدد في إعلان فيينا، فضلا عن المبادئ التي يتضمنها إعلان الحق في التنمية.
    d) Realizar y aplicar el derecho al desarrollo establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrollo y la Declaración y Programa de Acción de Viena; UN )د( إعمال وتنفيذ الحق في التنمية، على النحو المحدد في إعلان الحق في التنمية وإعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    d) Realizar y aplicar el derecho al desarrollo establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrolloResolución 41/128, anexo. UN )د( إعمال وتنفيذ الحق في التنمية، على النحو المحدد في إعلان الحق في التنمية)٥( وإعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    2. En general se convino en que no había ninguna alternativa preferible a la del sistema comercial multilateral (SCM) para promover el objetivo establecido en la Declaración del Milenio de un " sistema comercial multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio " en la búsqueda del desarrollo y de la erradicación de la pobreza. UN 2- اتفقت الآراء بوجه عام على أنْ لا بديل أفضل من النظام التجاري المتعدد الأطراف في السعي إلى تحقيق الهدف المحدد في إعلان الألفية وهو " إيجاد نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والإنصاف وعدم التمييز ويمكن التنبؤ به ويرتكز على القانون " في سبيل التنمية والقضاء على الفقر.
    1. En tanto no culmine el plazo establecido en la Declaración de la Unidad, aprobada en la Riviera Maya, el 23 de febrero de 2010, se realizará la cumbre acordada en Chile en 2012, país que ejercerá la primera Presidencia Pro Tempore de la CELAC hasta esa fecha. UN 1 - ريثما ينتهي الموعد النهائي المحدد في إعلان الوحدة، الذي اعتمد في ريبييرا المايا ، في 23 شباط/فبراير 2010، ستعقد القمة المتفق عليها في شيلي في عام 2012، وهي البلد الذي سيتولى الرئاسة المؤقتة الأولى للجماعة حتى ذلك التاريخ.
    c) Reconocerá la importancia de promover un desarrollo equilibrado y sostenible para todos y de asegurar la realización del derecho al desarrollo, tal como está establecido en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo5; UN )ج( يسلم بأهمية تعزيز التنمية المتوازنة والمستدامة للناس جميعا، وأهمية كفالة إعمال الحق في التنمية، على النحو المحدد في إعلان الحق في التنمية)٥(؛
    c) Reconocerá la importancia del fomento de un desarrollo equilibrado y sostenible para todos y de la realización del derecho al desarrollo, tal como está establecido en la Declaración sobre el Derecho al Desarrollo3; UN )ج( يسلم بأهمية تعزيز التنمية المتوازنة والمستدامة للناس جميعا، وأهمية كفالة إعمال الحق في التنمية، على النحو المحدد في إعلان الحق في التنمية)٣(؛
    c) Reconocerá la importancia de promover un desarrollo equilibrado y sostenible para todos y de asegurar la realización del derecho al desarrollo, tal como está establecido en la Declaración sobre el derecho al desarrollo 3/; UN )ج( يسلم بأهمية تعزيز تنمية متوازنة ومستدامة لصالح الناس جميعا، وبأهمية كفالة إعمال الحق في التنمية، على النحو المحدد في إعلان الحق في التنمية)٣(؛
    A ese respecto, acordamos reducir a la mitad, para el año 2015, el porcentaje de personas que carezcan de acceso a agua potable o que no puedan costearlo (como se indica en la Declaración del Milenio) y el porcentaje de personas que carezcan de acceso a saneamiento básico, lo cual entrañaría la adopción, en todos los planos, de medidas encaminadas a: UN وفي هذا الصدد توافق على خفض نسبة الأشخاص الذين لا يستطيعون الحصول على المياه الصالحة للشرب أو دفع ثمنها إلى النصف بحلول سنة 2015 (على النحو المحدد في إعلان الألفية)، ونسبة الأشخاص الذين لا تتاح لهم فرص الوصول إلى المرافق الصحية الأساسية، وسيشمل هذا اتخاذ إجراءات على جميع المستويات لتحقيق ما يلي:
    En siete países la reducción de los contagios ha alcanzado o superado el objetivo fijado en la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA. UN وفي سبعة بلدان، تساوى الهبوط في عدد الإصابات مع الهدف المحدد في إعلان التزام الأمم المتحدة بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/(الإيدز)، أو تجاوزه.
    3. Alienta a las Naciones Unidas a que presten apoyo, con medidas apropiadas y concretas, a las actividades que realiza la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental en relación con cada uno de los tres pilares de la comunidad que se indican en la Declaración de Cha-Am Hua Hin sobre la Hoja de ruta para una comunidad de la Asociación de Naciones de Asia Sudoriental (20092015); UN 3 - تشجع الأمم المتحدة على دعم ما تتخذه رابطة أمم جنوب شرق آسيا من خطوات ملائمة وملموسة في المجالات الرئيسية الثلاثة لإنشاء جماعة تابعة للرابطة على النحو المحدد في إعلان تشا - آم هوا هين بشأن خريطة طريق لإنشاء جماعة لرابطة أمم جنوب شرق آسيا (2009-2015)؛
    Menos de un 40% de esos hombres y mujeres tienen buenos conocimientos sobre la transmisión de la enfermedad, cifra muy inferior a la meta del 95% establecida en la Declaración de compromiso; UN ويملك أقل من 40 في المائة من الشبان والشابات معرفة دقيقة بشأن طرق انتقال الفيروس، وهو رقم يقل بكثير عن الهدف المحدد في إعلان الالتزام، وهو 95 في المائة.
    Destacando la necesidad de prestar atención especial a los derechos y las necesidades especiales de las mujeres, los niños, los jóvenes, las personas de edad y las personas con discapacidad indígenas, como se establece en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, en ámbitos como el proceso de proteger y promover su acceso a la justicia, UN وإذ تؤكد ضرورة إيلاء اهتمام خاص لحقوق النساء والأطفال والشباب والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة من الشعوب الأصلية ولاحتياجاتهم الخاصة، على النحو المحدد في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بما في ذلك في إطار حماية وتعزيز سبل لجوئهم إلى العدالة،
    Esa reducción del 54% en la tasa de mortalidad materna ha sido significativa, pero es muy probable que no se pueda cumplir para 2015 la meta fijada en la Declaración del Milenio de reducirla en tres cuartas partes. UN ومثَّل تخفيض معدل الوفيات النفاسية بنسبة 54 في المائة إنجازا هاما، غير أن هدف تخفيض المعدل بمقدار ثلاثة أرباع على النحو المحدد في إعلان الألفية قد لا يتحقق بحلول عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more