"المحدودة المتاحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • limitados de que dispone
        
    • limitados disponibles
        
    • escasos
        
    • limitados de que se dispone
        
    • limitado
        
    • los limitados
        
    • limitados recursos disponibles
        
    • limitados con que contaba
        
    • limitada
        
    • limitación de
        
    • limitadas posibilidades
        
    • limitados de que disponen
        
    • limitados recursos de que disponen
        
    Los programas se han mantenido durante mucho tiempo sin motivo; es preciso reconocerlo de una vez y lograr que los recursos limitados de que dispone la Organización se destinen a actividades verdaderamente prioritarias. UN وأضاف أنه تم اﻹبقاء على بعض البرامج مدة طويلة بدون موجب؛ ويجب اﻹقرار بذلك أخيرا والعمل على كفالة أن الموارد المحدودة المتاحة للمنظمة ستخصص ﻷنشطة ذات أولوية حقا.
    Cabe elogiar los logros del Contralor General en la gestión de esa estructura con sujeción a los recursos limitados disponibles. UN ولا بد من الثناء على المراقب المالي العام على انجازاته المتعلقة بادارة هذا الهيكل ضمن الموارد المحدودة المتاحة.
    El objetivo es lograr el máximo efecto al mismo tiempo que se utilizan de manera óptima los escasos recursos disponibles. UN والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام.
    Desde el final de la guerra fría, se han reducido drásticamente los fondos para el desarrollo de los países más pobres y ahora las exigencias del mantenimiento de la paz compiten por los fondos limitados de que se dispone. UN ومنذ نهايـة الحرب الباردة، تتناقص اﻷمـوال المتاحة للتنمية في البلدان اﻷفقر تناقصا كبيرا، وأصبحت مطالب حفظ السلام تتنافس اﻵن على اﻷموال المحدودة المتاحة.
    Mencionó que las condiciones de la oficina eran precarias, especialmente por su espacio limitado. UN وذكرت الظروف غير المستقرة للمكتب، وخاصة اﻷماكن المحدودة المتاحة له.
    Por consiguiente, las medidas de reorientación en los países deben centrarse en la utilización óptima de los limitados recursos disponibles. UN ولذلك ينبغي أن تتركز تدابير إعادة التوجيه في الميدان على استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    Sin embargo, algunos oradores consideraron que el programa no parecía tener un enfoque programático y que contemplaba actividades demasiado diversas que, en opinión de los delegados, no podían ejecutarse con los recursos limitados con que contaba el PNUD. UN بيد أن بعض المتكلمين ارتأوا أن البرنامج القطري لا يعكس نهجا برنامجيا ويتضمن أنشطة متنوعة للغاية، من المتعذر تنفيذها في حدود الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج الانمائي.
    Las necesidades actuales exigen respuestas más rápidas y detalladas y son más difíciles de satisfacer con los recursos limitados de que dispone actualmente el ACNUR para esas actividades. UN وتستلزم المطالب الراهنة ردوداً أسرع وأكثر تفصيلاً، وهي مطالب تزيد صعوبة تلبيتها بسبب الموارد المحدودة المتاحة اﻵن داخل المفوضية لتلك اﻷنشطة.
    Si bien es cierto que el orador comprende que la Secretaría tenga dificultades para cumplir esta tarea en los plazos previstos dado los recursos limitados de que dispone, señala que es sumamente difícil realizar una buena labor en esas condiciones. UN إنه يدرك بكل تأكيد أن اﻷمانة العامة تواجه صعوبات في الوفاء بمهمتها في المهل المطلوبة بالموارد المحدودة المتاحة لها. أما وأن اﻷمر كذلك، فمن الصعب للغاية الاضطلاع بعمل جيد في هذه الظروف.
    Suiza celebra el hincapié que se hace en la colaboración estrecha y el fortalecimiento de las sinergias con otras organizaciones internacionales con miras a utilizar mejor los recursos limitados de que dispone la cooperación internacional. UN وترحب سويسرا بالتشديد على التعاون الوثيق وتعزيز العلاقات التعاونية مع المنظمات الدولية الأخرى بغية ضمان أفضل استخدام ممكن للموارد المحدودة المتاحة للتعاون الدولي.
    Los dos principales factores que se señalaron a la Comisión en nombre del Comité de Conferencias fueron los recursos limitados disponibles para realizar esas actas y el consiguiente retraso en su publicación. UN وكان العاملان الرئيسيان اللذان وُجه إليهما انتباه اللجنة بالنيابة عن لجنة المؤتمرات هما الموارد المحدودة المتاحة لإعداد تلك المحاضر والتأخر الناجم عن ذلك في إصدارها.
    Los recursos limitados disponibles restringen en gran medida la capacidad del Comité para ofrecer orientación sobre las medidas legislativas, judiciales y administrativas necesarias para aplicar las obligaciones asumidas en virtud de la Convención. UN وَتُقيٍٍٍد الموارد المحدودة المتاحة كثيرا من قدرة اللجنة على تقديم توجيهات بشأن تدابير تشريعية وقضائية وإدارية تلزم لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها بموجب الاتفاقية.
    EL objetivo es lograr el máximo efecto al mismo tiempo que se utilizan de manera óptima los escasos recursos disponibles. UN والهدف هو تحقيق أقصى تأثير ممكن مع القيام في الوقت نفسه باستخدام الموارد المحدودة المتاحة أمثل استخدام.
    Todas las asociaciones han trabajado intensamente para abordar las prioridades, considerando los escasos recursos de que disponen para ello. UN وقد كانت الشراكات العامة نشطة جدا في معالجة الأولويات بالنظر إلى الموارد المحدودة المتاحة للقيام بذلك.
    Como indica la recomendación 8, conviene también fortalecer más el sistema de coordinadores residentes para aprovechar al máximo los recursos limitados de que se dispone. UN ٢٧ - ووفقا للتوصية ٨، فإنه يجب تعزيز نظام المنسقين المقيمين، بغية استخدام الموارد المحدودة المتاحة على أفضل وجه.
    Pero la ambición de la Memoria debe considerarse en relación con la realidad crítica: los recursos limitados de que se dispone para hacer frente a un programa tan amplio. UN لكن طموح التقرير ينبغي أن ينظر إليه في ضوء الواقع الحرج، وأقصد الموارد المحدودة المتاحة لتناول جدول أعمال بمثل هذه الضخامة.
    El volumen bastante limitado de datos de que se dispone indica que la proporción correspondiente a los salarios descendió y la de los beneficios aumentó en la mayoría de los países durante este período. UN وتدل الأدلة المحدودة المتاحة على أن حصة الأجور قد انخفضت بينما ارتفعت حصة الأرباح في أغلبية البلدان على مدى هذه الفترة.
    Para terminar, dice que espera que los limitados recursos disponibles para publicaciones se asignen a las cuestiones de mayor prioridad. UN وأخيرا، أعرب عن الأمل في أن تخصص الموارد المحدودة المتاحة لأنشطة النشر للمسائل التي لها أعلى أولوية.
    Sin embargo, algunos oradores consideraron que el programa no parecía tener un enfoque programático y que contemplaba actividades demasiado diversas que, en opinión de los delegados, no podían ejecutarse con los recursos limitados con que contaba el PNUD. UN بيد أن بعض المتكلمين ارتأوا أن البرنامج القطري لا يعكس نهجا برنامجيا ويتضمن أنشطة متنوعة للغاية، من المتعذر تنفيذها في حدود الموارد المحدودة المتاحة للبرنامج الانمائي.
    La disminución de las necesidades también obedeció a la limitada capacidad disponible en la Operación para efectuar adquisiciones, a causa de la demora en el despliegue del personal civil. UN ويُعزى الانخفاض في الاحتياجات أيضا إلى قدرة الشراء المحدودة المتاحة داخل العملية بسبب التأخر في نشر الموظفين المدنيين.
    La limitación de la elección de estudios para las mujeres y las niñas puede conducir a perspectivas de carrera menos prometedoras e ingresos menores. UN ويمكن أن تؤدي الخيارات المحدودة المتاحة للنساء والفتيات إلى آفاق وظيفية ودخل أقل تفاؤلا.
    También preocupan al Comité las limitadas posibilidades de recibir enseñanza en idioma romaní. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الإمكانيات المحدودة المتاحة لتلقي التعليم بلغة الروما.
    Debe darse asistencia a los países en desarrollo y presentárseles alternativas a la destrucción de los bosques y el agotamiento de los recursos limitados de que disponen. UN لا بد أن تعطى المساعدة للبلدان النامية وأن تقدم لها بدائل لتدمير الغابات أو تبديد الموارد المحدودة المتاحة لديها.
    La labor que realizan los pequeños Estados insulares en desarrollo se basa en el desarrollo sostenible y en los limitados recursos de que disponen esos países. UN إن العمل الذي ينبغي أن تضطلع به الدول الجزرية الصغيرة النامية يقوم على أساس التنمية المستدامة وعلى الموارد المحدودة المتاحة لتلك البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more