Además se han destinado fondos a facilitar la sustitución de actividades agrícolas por actividades en pequeña escala en el sector industrial y el de los servicios. | UN | وقدمت بعض المساعدات أيضا لتسهيل التحول من الزراعة إلى اﻷنشطة الصناعية الصغيرة والخدمات المحدودة النطاق. |
Evolución de la minería en pequeña escala 18.00 horas | UN | التطورات في أنشطة التعدين المحدودة النطاق |
Los repetidos conflictos en pequeña escala son motivo de preocupación, habida cuenta de la presencia visible de tropas de ambas partes en el estado o en sus proximidades. | UN | ويشكل تكرّر نشوب النـزاعات المحدودة النطاق مبعثا للقلق في ظل الوجود الضخم لقوات الطرفين في الولاية أو على مقربة منها. |
:: Apoyar la bioenergía comunitaria, renovable y de pequeña escala | UN | :: دعم أنواع الطاقة الأحيائية المتجددة المحدودة النطاق على صعيد المجتمع المحلي |
La evaluación subrayó que los proyectos rectores mundiales, por lo que respecta a su contenido y alcance, tenían más posibilidades de ofrecer nuevas ideas y modelos para los programas por países que los proyectos de alcance limitado o de menor escala. | UN | 18 - أبـرز التقيـيم أن المشاريع العالمية الجامعة، سواء من حيث المضمون أو النطاق، توافرت لها إمكانية أكبر لتقديم أفكار ونماذج جديدة للبرامج القطرية، بالمقارنة بالمشاريع المحدودة النطاق والحجم. |
Los programas del Fondo de las Naciones Unidas para el Desarrollo de la Capitalización facilitan el desarrollo de los recursos humanos por medio del aporte integrado de infraestructuras y de planes de crédito y garantía a pequeña escala. | UN | ويسهل البرنامج التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية تنمية الموارد البشرية من خلال التوفير المتكامل للهياكل اﻷساسية وبرامج منح القروض والضمانات المحدودة النطاق. |
9. Evolución de la minería en pequeña escala. | UN | ٩ - التطورات في أنشطة التعدين المحدودة النطاق. |
9. Evolución de la minería en pequeña escala | UN | ٩ - التطورات في أنشطة التعدين المحدودة النطاق |
Sin embargo, cabe afirmar que las mujeres son las principales productoras de las actividades agrícolas a pequeña escala en la llanura costera y en el interior. | UN | على أن من الممكن الخلوص إلى نتيجة مؤداها أن المرأة هي أهم من يقوم بالإنتاج في الأنشطة الزراعية المحدودة النطاق في السهل الساحلي وفي المناطق الداخلية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) siguió llevando a cabo su operación humanitaria en pequeña escala en Abjasia (Georgia). | UN | 25 - وواصلت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنفيذ عمليتها الإنسانية المحدودة النطاق في أبخازيا بجورجيا. |
La pesca o la piscicultura se realizan con frecuencia junto a otras actividades económicas del hogar entre las que figura la agricultura y el comercio en pequeña escala. | UN | وكثيرا ما تُمارس أنشطة صيد الأسماك أو تربيتها إلى جانب ضروب أخرى من الأنشطة الاقتصادية للأسر المعيشية، ومنها الفلاحة والتجارة المحدودة النطاق. |
A fin de reducir los factores de riesgos subyacentes, se han creado mecanismos para coordinar las intervenciones a nivel de las comunidades, y se ha establecido un programa de subvenciones locales para apoyar actividades de reducción de riesgos en pequeña escala y estrategias para la seguridad de los medios de subsistencia. | UN | وللحد من عوامل الخطر الكامنة، أنشئت آليات لتنسيق الأنشطة على الصعيد المجتمعي، ووضع برنامج محلي للمنح لدعم الجهود المحدودة النطاق الرامية إلى الحد من الأخطار والاستراتيجيات المتعلقة بالأمن المعيشي. |
Dadas las prioridades de la población local y los propósitos del Gobierno cubano, la ampliación de las tecnologías de energía renovable mediante sistemas modernos, en pequeña escala y externos a la red, era el modo más adecuado y eficiente para lograr estos resultados. | UN | وفي ضوء أولويات السكان المحليين وأهداف الحكومة الكوبية، كان التوسع في تكنولوجيات الطاقة المتجددة عن طريق النظم الحديثة المحدودة النطاق غير الموصولة بالشبكة هو أنسب وأكفأ وسيلة لتحقيق هذا الغرض. |
Durante el período que se examina se produjeron algunos incidentes violentos de pequeña escala en varias zonas de Kosovo. | UN | 4 - ولقد وقعت بعض حوادث العنف المحدودة النطاق في شتى أنحاء كوسوفو خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Al presentar el informe del Secretario General, la Representante Especial dijo que proseguían los enfrentamientos a pequeña escala entre fuerzas gubernamentales y fuerzas rebeldes, y también entre comunidades. | UN | وقالت الممثلة الخاصة أثناء عرضها تقرير الأمين العام إن الاشتباكات المحدودة النطاق مستمرة بين القوات الحكومية وقوات المتمردين، وفيما بين القبائل أيضا. |
Al finalizar el bienio, estos clubes habían iniciado más de 300 proyectos, por ejemplo de reparación de carreteras, plantación de árboles y construcción de letrinas; habían ayudado a más de 2.000 mujeres y niños a acceder a los servicios de atención de la salud; y habían apoyado a unas 3.000 mujeres para que pudieran beneficiarse de actividades de generación de ingresos en pequeña escala. | UN | وبحلول نهاية فترة السنتين، كانت نوادي الشباب هذه تنفذ ما يزيد عن 300 مبادرة في ميادين من قبيل إصلاح الطرقات أو غرس الأشجار أو بناء المراحيض؛ وقدموا المساعدة لما ينيف عن 000 2 امرأة وطفل للحصول على خدمات الرعاية الصحية؛ وقدموا الدعم لنحو 000 3 امرأة للاستفادة من أنشطة توليد الدخل المحدودة النطاق. |
Los gobernantes pueden poner fin a la falta de servicios financieros a pequeña escala promoviendo los bancos locales con participación pública y privada, relajando los requisitos adicionales y ofreciendo avales de préstamo o subvencionando los tipos de interés. | UN | ويمكن لصناع السياسات معالجة النقص في الخدمات المالية المحدودة النطاق بإقامة مصارف مشتركة بين القطاعين الخاص والعام في المجتمعات المحلية، وتخفيف الضمانات المطلوبة، وتقديم ضمانات للقروض أو إعانات لتخفيض أسعار الفائدة. |
Agricultura a pequeña escala | UN | الزراعة المحدودة النطاق |
Zimbabwe agradece la asistencia técnica de la ONUDI en la eliminación gradual del consumo de metilbromuro en las plantaciones de explotación de tabaco y en el almacenamiento de cereales, así como en la reducción de la adversa repercusión del consumo de mercurio en las actividades mineras de extracción de oro en las explotaciones mineras de pequeña escala. | UN | وأعرب عن تقدير زمبابوي للمساعدة التقنية التي تقدمها اليونيدو في التخلص التدريجي من بروميد الميثيل في زراعة التبغ وتخزين الحبوب وكذلك في التخفيف من الأثر السلبي لاستخدام الزئبق في أنشطة استخراج الذهب في عمليات التعدين المحدودة النطاق. |
Las 34 auditorías internas plenas o de alcance limitado se referían a oficinas en los países con un total de gastos de programas y de gestión de aproximadamente 1.400 millones de dólares (el 31,5% del total de los gastos) en 2006. | UN | 487 - وشملت عمليات المراجعة الداخلية الكاملة أو المحدودة النطاق الأربع والثلاثون مكاتب قطرية يبلغ مجموع نفقاتها البرنامجية والإدارية حوالي 1.4 بليون دولار (31.5 في المائة من مجموع النفقات). |
El Gobierno de Dinamarca aportó 870.000 dólares en 1997 para hacer frente a necesidades urgentes de menor escala. | UN | وقدمت حكومة الدانمرك ٠٠٠ ٨٧٠ من دولارات الولايات المتحدة في عام ١٩٩٧ لمواجهة احتياجات الطوارئ المحدودة النطاق. |