"المحدَّثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • actualizada
        
    • actualizado
        
    • actualizadas
        
    • actualizados
        
    • bienales de actualización
        
    • la actualización
        
    • actualizaciones
        
    El siguiente documento contendrá información actualizada sobre los preparativos para el Foro: UN وتقدم المعلومات المحدَّثة عن الأعمال التحضيرية للملتقى في الوثيقة التالية:
    La versión actualizada de la lista que publicó el Comité, permitió que los gobiernos siguieran tomando las medidas requeridas por las resoluciones correspondientes del Consejo de Seguridad. UN وأتاحت الصيغة المحدَّثة التي أصدرتها اللجنة للحكومات المجال لمواصلة اتخاذ الإجراءات التي يقتضيها قرار مجلس الأمن.
    Las normas mínimas de capacitación y el material de capacitación actualizado estarán listos para ser distribuidos a principios de 2009. UN ستصبح النسخة المحدَّثة من مواد التدريب ومعايير التدريب الدنيا جاهزة للتوزيع في أوائل عام 2009.
    Esperaba con interés la distribución del manual actualizado a principios de 2009. UN وأعربت الهيئة الفرعية عن أملها في أن تكون الطبعة المحدَّثة من الدليل متاحة في مطلع عام 2009.
    Las informaciones actualizadas presentadas por los Estados Partes mostraban, en general, una buena aplicación del artículo 4. UN وبيَّنت البيانات المحدَّثة التي قدمتها الدول الأطراف أن تنفيذ المادة 4 يسير سيراً حسناً بصفة عامة.
    Esta práctica debería oficializarse en los estatutos actualizados para asegurar la utilidad de las operaciones conjuntas. UN وينبغي أن تضفي النظم الأساسية المحدَّثة الطابع الرسمي على هذه الممارسة لكفالة نفعية الممارسات المشتركة.
    Instando a las Partes del anexo II y otras Partes que son países desarrollados que estén en condiciones de hacerlo a que presten apoyo para la preparación de los informes bienales de actualización, UN وإذ يحث الأطراف المدرجة في المرفق الثاني وغيرها من البلدان المتقدمة الأطراف على تقديم الدعم في إعداد التقارير المحدَّثة لفترة السنتين إن كان وضعها يسمح لها بذلك،
    También acoge con agrado la información actualizada y detallada así como las amplias respuestas facilitadas por la delegación del Estado Parte. UN وترحب اللجنة أيضاً بالمعلومات المحدَّثة والمفصلة وكذلك بالردود المسهبة التي قدمها وفد الدولة الطرف.
    En los cuadros 1 a 5 se resume información actualizada al respecto. UN وترد المعلومات المحدَّثة في الجداول من 1 إلى 5.
    En dicho informe figurará también la tabla actualizada de puntuación de la ONUDI, en la que los países se clasifican según su rendimiento industrial. UN وسوف يتضمن التقرير أيضا الصيغة المحدَّثة من سجل اليونيدو للإنجازات، الذي يُرتّب البلدان حسب أدائها الاقتصادي.
    En esta edición actualizada se indican cambios en las estructuras administrativas de las Islas Feroe y Groenlandia. UN وتُبلغ الطبعة المحدَّثة عن حدوث تغييرات في الهياكل الإدارية لجزر فارو وغرينلند.
    En la reunión de expertos mencionada en el párrafo 69 del presente informe se deberían analizar la necesidad y las formas de aclarar, mejorar y facilitar la información actualizada que se precise en relación, entre otras cosas, con: UN ينبغي لاجتماع الخبراء المشار إليه في الفقرة 69 من هذه التقرير أن يبحث مدى الحاجة إلى المعلومات المحدَّثة وطرق توضيحها وتحسينها وتقديمها، على النحو المناسب، فيما يتصل، في جملة أمور، بما يلي:
    Examen de información actualizada como la presentada en un informe provisional del Equipo de acción sobre objetos cercanos a la Tierra. UN والنظر في المعلومات المحدَّثة حسبما يعرضها تقرير مؤقَّت لفريق العمل المعني بالأجسام القريبة من الأرض.
    Los miembros del GCE también acordaron incluir en dicho material actualizado una advertencia en el sentido de que se trataba de documentos de trabajo, que serían objeto de una revisión y una mejora constantes. UN ووافق أعضاء الفريق أيضاً على أن يُدرج في المواد التدريبية المحدَّثة نص يتعلق بإخلاء المسؤولية، يشير إلى أن المواد التدريبية وثائق عمل يمكنها أن تكون موضع تنقيح وتحسين متواصلين.
    El PNA actualizado se presentaría a la secretaría. UN وستُعرض على الأمانة الصيغة المحدَّثة من برنامج العمل الوطني للتكيف.
    Se prevé que el libro de texto actualizado pueda utilizarse en las escuelas en 2013. UN ويتوقع أن يكون الكتاب الدراسي بصيغته المحدَّثة جاهزا للاستخدام في المدارس في عام 2013.
    Las informaciones actualizadas presentadas por los Estados Partes mostraban, en general, una buena aplicación del artículo 4. UN وبيَّنت البيانات المحدَّثة التي قدمتها الدول الأطراف أن تنفيذ المادة 4 يسير سيراً حسناً بصفة عامة.
    Medidas para aplicar las actividades prioritarias actualizadas del programa de trabajo del Grupo de Expertos para los países menos adelantados en 2010 Actividada UN إجراءات لتنفيذ الأنشطة ذات الأولوية المحدَّثة لبرنامج عمل فريق الخبراء المعـني بأقـل البلـدان نمواً لعام 2010
    Desde 2006, todas las fichas nuevas o actualizadas incluyen clasificaciones acordes con el Sistema Globalmente Armonizado; UN ومنذ عام 2006، تشمل جميع البطاقات المعدة حديثا أو المحدَّثة تصنيفات وفقا للنظام المنسق عالميا؛
    Los principios actualizados se consignan en la adición del presente documento. UN وترد المبادئ المحدَّثة في الإضافة لهذا التقرير.
    Actualmente todos los nuevos proveedores se registran con arreglo a los procedimientos actualizados. UN وأصبح جميع البائعين الجدد مسجَّلين وفقاً للإجراءات المحدَّثة.
    C. Taller mundial de capacitación para la preparación de los informes bienales de actualización UN جيم- حلقة العمل التدريبية العالمية المتعلقة بإعداد التقارير المحدَّثة لفترة السنتين
    Se espera que la actualización de la base se complete a fines de 2007. UN ويتوقع إطلاق قاعدة البيانات المحدَّثة بنهاية عام 2007.
    Las actualizaciones pueden presentarse en forma de adición al documento básico común en vigor o de nueva versión revisada, lo que dependerá de la magnitud de los cambios que deban incorporarse. UN ويمكن تقديم المعلومات المحدَّثة في شكل إضافة للوثيقة الأساسية المشتركة الموجودة أو في شكل صيغة جديدة منقحة حسب مدى التغييرات المطلوب إدخالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more