"المحدِّدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • determinantes
        
    • determinante
        
    • que definen
        
    En el cuadro 2 del informe del Secretario General se ofrece información detallada sobre los factores determinantes del aumento en las secciones de gastos. UN ويرد في الجدول 2 من تقرير الأمين العام شرح مفصل للعوامل المحدِّدة التي أسفرت عن الزيادة في إطار أبواب النفقات.
    Reconocimiento y ordenación de los determinantes de la competitividad UN تعيين العوامل المحدِّدة للقدرة التنافسية وتسلسلها
    En ese sentido, debe prestarse atención a los determinantes de la competitividad, que pueden reconocerse a cuatro niveles: meta, macro, meso y micro. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الاهتمام بالعوامل المحدِّدة للقدرة التنافسية، وهي عوامل يمكن تحديدها على أربعة مستويات: العالي والكلي والمتوسط والجزئي.
    Los conocimientos especializados son un factor determinante fundamental de la capacidad de un país para competir y atraer IED. UN تُعتبر المهارات عاملاً أساسياً من العوامل المحدِّدة لقدرة البلد على التنافس ومدى جاذبيته للاستثمار الأجنبي المباشِر.
    Efectos del ajuste por sección del presupuesto y principal factor determinante UN آثار إعادة تقدير التكاليف حسب أبواب الميزانية والعوامل المحدِّدة الرئيسية
    determinantes de la competitividad de los países en desarrollo en las exportaciones de productos agrícolas y alimentarios UN العوامل المحدِّدة للقدرة التنافسية للبلدان النامية في الصادرات الغذائية القائمة على الزراعة
    Además, la pobreza, el sexo y el origen étnico son los principales factores determinantes de la trata de personas. UN وحدد التقرير أيضاً الفقر ونوعي الجنس والنشاط العرقي باعتبارها العوامل المحدِّدة للاتجار بالأشخاص.
    También es positivo que se tenga una comprensión más amplia de los factores determinantes de la salud femenina. UN ومن الأمور المشجعة فهم العوامل المحدِّدة لصحة المرأة على نطاق أوسع.
    La calidad se debe determinar plenamente en función de las condiciones y determinantes de su incorporación en las escuelas y en la vida de la comunidad. UN فينبغي تحديد النوعية بالكامل وفقاً للظروف والعوامل المحدِّدة لإدماجها بالكامل في المدارس وحياة المجتمع.
    La educación, los ingresos, la vivienda, la alimentación, el agua y el saneamiento figuran entre los factores determinantes más importantes del estado de salud de la población. UN فالتعليم والدخل والإسكان والغذاء والمياه والإصحاح من بين أهم العوامل المحدِّدة للحالة الصحية للسكان.
    Entre los productos de esas investigaciones caben citar las evaluaciones de la ONUDI para los países, en las que se analizan y comparan los factores determinantes del rendimiento industrial competitivo. UN وتشمل مخرجات هذه الأنشطة تقييمات اليونيدو القطرية، التي تحلل وتقيِّم العوامل المحدِّدة للأداء الصناعي التنافسي.
    En el informe tampoco se abordan algunos aspectos determinantes del seguro médico, como el nivel de servicios, la proximidad, la gobernanza y los costos operativos. UN كما لا يتناول التقرير بعض الأوجه المحدِّدة للتأمين الصحي، مثل مستويات الخدمة، والقرب، وتكاليف الإدارة والتشغيل.
    En el contexto del derecho a la salud, el director del Programa señaló los determinantes subyacentes de la salud, a saber, el agua, el saneamiento, la alimentación y la vivienda. UN وفي سياق الحق في الصحة، حدد المدير العناصر الأساسية المحدِّدة للصحة وهي الماء والمرافق الصحية والغذاء والمسكن.
    Por lo tanto, se requieren inversiones y medidas para influir sobre los determinantes económicos y ambientales de la salud. UN ولذلك فإنها تتطلب في وقت واحد استثماراً وإجراءاتٍٍ تتناول العواملَ الاجتماعيةَ والاقتصادية والبيئية المحدِّدة للصحة.
    Necesitamos actuar en relación con los determinantes sociales de la salud. UN ويلزمنا أن نتخذ إجراءات بشأن العوامل الاجتماعية المحدِّدة التي تؤثر على الصحة.
    Estos son los determinantes sociales: cómo nacemos, crecemos, vivimos, trabajamos y envejecemos. UN وهذه هي العوامل المحدِّدة: كيف نولد وننمو ونعيش ونعمل ونكبر في السن.
    A: Por sección del presupuesto y principal factor determinante UN ألف: حسب أبواب الميزانية والعوامل المحدِّدة الرئيسية
    B: Por lugar de destino y principal factor determinante UN باء: حسب مراكز العمل والعوامل المحدِّدة الرئيسية
    Efectos del ajuste por sección del presupuesto y principal factor determinante UN آثار إعادة تقدير التكاليف بحسب أبواب الميزانية والعوامل المحدِّدة الرئيسية
    La distribución funcional es significativa porque constituye un importante factor determinante de la distribución de la renta entre los hogares, así como del ahorro, la acumulación y el crecimiento. UN والتوزيع الوظيفي مهم لأنه يُعتبر عاملاً رئيسياً من العوامل التي تحدد توزيع الأسر المعيشية ولكونه عاملاً من العوامل المحدِّدة للوفورات والتراكم والنمو.
    Ampliar los criterios de selección que definen los grupos vulnerables para que no se limiten a los hogares encabezados por mujeres. UN ينبغي توسيع نطاق معايير الانتقاء المحدِّدة للفئات الضعيفة إلى ما أبعد من مجرّد التركيز على الأسر المعيشية التي تعيلها المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more