El mayor número de agentes se debió al personal adicional desplegado desde Kinshasa en zonas libres de grupos armados | UN | يعزى ارتفاع عدد الضباط إلى نشر عناصر إضافية من كينشاسا إلى المناطق المحررة من الجماعات المسلحة |
Asimismo incumplieron el Acuerdo de cesación del fuego al seguir con sus provocaciones y ataques contra zonas libres de Croacia y zonas del territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | وقد انتهكوا أيضا اتفاق وقف إطلاق النار إذ واصلوا استفزازاتهم وهجماتهم على اﻷجزاء المحررة من كرواتيا وأجزاء من أقليم البوسنة والهرسك. |
El Consejo de Europa es la institución política europea preeminente, capaz de acoger, en pie de igualdad y en el marco de estructuras permanentes, a las democracias europeas liberadas de la opresión comunista. | UN | إن مجلس أوروبا هو أبرز مؤسسة سياسية أوروبية يمكنها الترحيب، على قدم المساواة وفي هياكل دائمة، بديمقراطيات أوروبا المحررة من القمع الشيوعي. |
En las zonas liberadas de Croacia se está descubriendo una fosa común tras otra, lo cual da testimonio de las atrocidades cometidas por el agresor serbio contra el pueblo croata. | UN | وتكتشف حاليا في المناطق المحررة من كرواتيا مقابر جماعية الواحدة تلو اﻷخرى، مما يشهد على الفظائع التي ارتكبها المعتدي الصربي ضد الشعب الكرواتي. |
En este segundo documento también se reiterarán los errores fácticos que el Relator Especial no haya tenido a bien corregir en la versión editada del informe. | UN | وستورد أيضاً الوثيقة الثانية المذكورة ما لم يبادر المقرر الخاص إلى تصويبه في الصيغة المحررة من تقريره. |
El Gobierno del Líbano comienza a aplicar un plan de desarrollo de las zonas liberadas del Líbano meridional. | UN | والحكومة اللبنانية قد وضعت خطة لتنمية الأجزاء المحررة من جنوب لبنان. |
Los recursos liberados de esa forma son utilizados por los países beneficiarios para financiar los planes nacionales de reducción de la pobreza y desarrollo. | UN | والموارد المحررة من هذا السبيل تستخدم من قبل البلدان المستفيدة في تمويل خطط وطنية للحد من الفقر وتحقيق التنمية. |
iii) La consolidación de la autoridad del Estado en todo el territorio, mediante el despliegue de la administración civil congoleña, en particular la policía, la administración territorial y las instituciones del estado de derecho en las zonas libres de grupos armados; | UN | ' 3` توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد بنشر عناصر الإدارة المدنية الكونغولية، ولا سيما الشرطة، والإدارة الإقليمية ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛ |
iii) La consolidación de la autoridad del Estado en todo el territorio mediante el despliegue de la administración civil congoleña, en particular la policía, la administración territorial y las instituciones del estado de derecho en las zonas libres de grupos armados; | UN | ' 3` توطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد بنشر عناصر الإدارة المدنية الكونغولية، وبخاصة الشرطة، والإدارة الإقليمية ومؤسسات سيادة القانون في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة؛ |
Por otra parte, las fuerzas de seguridad del Gobierno siguieron cometiendo abusos en las zonas libres de grupos armados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استمرت انتهاكات حقوق الإنسان التي تنفذها قوات الأمن الحكومية في المناطق المحررة من سيطرة الجماعات المسلحة. |
Conseguido. El número de agentes de la policía nacional efectivamente desplegados en las zonas libres de grupos armados en Kivu del Norte fue de 899, lo que elevó el total a 3.985 agentes | UN | أُنجز؛ بلغ العدد الفعلي لضباط الشرطة الوطنيين الذين نُشروا في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة في كيفو الشمالية 899 فرداً، أي أن الإجمالي بلغ 985 3 فرداً |
2.1.2 Aumento del número total de agentes de la policía nacional, funcionarios judiciales y de prisiones desplegados en las zonas libres de grupos armados (2011/12: 3.000; 2012/13: 3.500) | UN | 2-1-2 ارتفاع العدد الإجمالي لأفراد الشرطة الوطنية والموظفين القضائيين وضباط السجون المنتشرين في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة (2011/2012: 000 3؛ 2012/2013: 500 3) |
483 agentes de la Policía Nacional Congoleña desplegados en las zonas libres de grupos armados en 2011/12, para un total de 2.463 en comparación con 1.980 en 2010/11 | UN | نشر 483 من أفراد الشرطة الوطنية الكونغولية في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة في 2011/2012 بـما مجموعه 463 2 مقارنة بـ 980 1 في 2010/2011 |
Túnez, al igual que otros Estados amantes de la paz, apoyó el Acuerdo Provisional sobre la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, que permitió al pueblo palestino ejercer su autoridad sobre Gaza y las zonas liberadas de la Ribera Occidental, y esperamos ver la plena aplicación del Acuerdo. | UN | لقد دعم تونس مع بقية الدول المحبة للسلام الاتفاقيات المرحلية التي مكنت السلطة الوطنية الفلسطينية من بسط نفوذها داخل قطاع غزة والمناطق المحررة من الضفة الغربية. |
Hemos otorgado prioridad a las zonas liberadas de terrorismo, a las que han sido devastadas por desastres naturales y a zonas rurales que han quedado rezagadas en el desarrollo. | UN | لقد أعطينا أولوية للمناطق المحررة من الإرهاب وتلك التي لحق بها دمار كبير بسب الكوارث الطبيعية والمناطق الريفية المتأخرة في مسيرتها التنموية. |
Estos exámenes se centrarían en los progresos realizados en las operaciones militares contra los grupos armados, el despliegue de las fuerzas de seguridad para asumir la tarea de protección de la MONUC y el establecimiento de la autoridad del Estado en las zonas liberadas de los grupos armados. | UN | وسيركز هذان الاستعراضان على التقدم المحرز في العمليات العسكرية ضد الجماعات المسلحة، ونشر قوات الأمن لتولي مهمة حماية البعثة، وبسط سلطة الدولة في المناطق المحررة من الجماعات المسلحة. |
En asociación con el Ejército Sirio Libre, se esforzará por todos los medios por asegurar que las fuerzas de la oposición respeten el derecho internacional humanitario y que existan medidas para proteger a los periodistas que trabajan en las zonas liberadas de Siria. | UN | وسيعمل جاهدا، بالاشتراك مع الجيش السوري الحر، لضمان تمسك قوى المعارضة بالقانون الدولي الإنساني والقواعد الإنسانية الدولية، وإرساء تدابير لحماية الصحفيين العاملين في المناطق المحررة من سوريا. |
El Gobierno de España reitera a la OACNUDH su deseo de que el documento de alegaciones sea circulado a la vez que la versión editada del Informe del Relator Especial. | UN | وتود حكومة إسبانيا أن تؤكد مجدداً للمفوضية رغبتها في أن يتم إصدار الوثيقة التي تتضمن ملاحظاتها في نفس الوقت الذي ستصدر فيه الصيغة المحررة من تقرير المقرر الخاص. |
Por último, esta Misión Permanente solicita de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que incorpore como anejo de la versión editada del informe del Relator Especial, tan pronto como sea hecho público, el contenido de esta nota verbal. | UN | وأخيراً، ترجو البعثة الدائمة لإسبانيا من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتفضل بإدراج مضمون هذه المذكرة الشفوية كمرفق بالصيغة المحررة من تقرير المقرر الخاص لدى إصداره. |
En el Seminario celebrado en Fiji el representante del Frente POLISARIO propuso al Comité que enviara una delegación para familiarizarse con la situación en las zonas liberadas del Sáhara Occidental y en los campamentos de refugiados en Tindouf. ¿Se mantiene vigente esa propuesta? | UN | 83 - وذكّر، بأن ممثل جبهة البوليساريو اقترح على اللجنة، في الحلقة الدراسية المعقودة في فيجي، إرسال وفد للتعرف على الحالة في المناطق المحررة من الصحراء الغربية، وفي معسكرات اللاجئين في تندوف. |
2.4.2 Aumento del número de minas liberadas del control de los grupos armados y explotadas como empresas comerciales lícitas (2010/2011: 140 minas; 2011/2012: 150 minas; 2012/2013: 160 minas) | UN | 2-4-2 ارتفاع عدد مواقع استخراج المعادن المحررة من سيطرة الجماعات المسلحة والمستغلة كمقاولات تجارية قانونية (2010/2011: 140 موقعا؛ 2011/2012: 150 موقعا؛ 2012/2013: 160 موقعا) |
La Coalición sigue firmemente resuelta a cumplir el derecho internacional humanitario y está dispuesta a facilitar el acceso a los territorios liberados de Siria para que se preste la ayuda que nuestro pueblo tanto necesita. | UN | كما أن الائتلاف ما زال ملتزما بقوة بالامتثال للقانون الإنساني الدولي وهو على أهبة الاستعداد لتوفير أي إمكانية للوصول في جميع أنحاء المناطق المحررة من سوريا لتوفير المساعدة التي أحوج ما يكون شعبنا إليها. |
La Mesa estuvo de acuerdo con que se publicaran en Internet versiones preliminares sin editar de los documentos en inglés. | UN | وأقرّ المكتب نشر النسخ الأولية غير المحررة من الوثائق باللغة الإنكليزية على الإنترنت. |
Dado que esos intereses se encontraban de algún modo en conflicto, no fue posible que el mercado liberalizado funcionara debidamente. | UN | وبما أن هناك تعارضاً إلى حد ما بين هذه الشواغل، لم تتمكن السوق المحررة من الأداء السليم. |
Australia: Beneficios que entraña la Política Nacional de la Competencia para los consumidores en los mercados desregulados | UN | أستراليا: الفوائد التي يجنيها المستهلكون من السياسة الوطنية للمنافسة في الأسواق المحررة من القيود التنظيمية |