"المحرز منذ اعتماد" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizados desde la aprobación
        
    • logrados desde la aprobación
        
    • alcanzados desde la aprobación
        
    • realizados desde la adopción
        
    • logrados desde la adopción
        
    • conseguidos desde la aprobación
        
    La Unión reconoce los progresos realizados desde la aprobación de los Convenios de Ginebra. UN ويقر الاتحاد بالتقدم المحرز منذ اعتماد اتفاقيات جنيف، غير أنه يسوؤه استمرار انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Nuestro debate actual es oportuno, tras la Cumbre Mundial 2005 en que los jefes de Estado o de Gobierno examinaron los progresos realizados desde la aprobación de la Declaración del Milenio. UN تجري مناقشاتنا الحالية في وقت مناسب، وذلك في أعقاب اجتماع القمة العالمي لعام 2005، الذي استعرض فيه رؤساء الدول أو الحكومات التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان الألفية.
    En el examen propuesto la Dependencia evaluará los progresos realizados desde la aprobación de la Declaración del Milenio en 2000. UN 69 - وفي الاستعراض المقترح ستجري الوحدة تقييما للتقدم المحرز منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية في عام 2000.
    Lamentablemente, pese a los progresos logrados desde la aprobación de la Declaración de 1960, el proceso de descolonización aún no ha finalizado. UN المؤسف أنه رغم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان عام 1960، لم تكتمل عملية إنهاء الاستعمار بعد.
    El Comité celebra los progresos alcanzados desde la aprobación de sus observaciones finales en 2005, entre ellas las reformas legislativas llevadas a cabo y las medidas legislativas adoptadas, en particular los siguientes instrumentos: UN 4 - ترحب اللجنة بالتقدم المحرز منذ اعتماد ملاحظاتها الختامية السابقة في عام 2005، ويشمل إجراء إصلاحات على مستوى القوانين واعتماد تدابير تشريعية.
    IV. Políticas de CTPD y progresos realizados desde la adopción del Plan de Acción de Buenos Aires UN رابعا - سياسات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتقدم المحرز منذ اعتماد خطة عمل بيونس آيرس
    56. En América Latina, los programas " ciudades solidarias " y " fronteras solidarias " del Plan de Acción de México consolidaron los avances logrados desde la adopción de ese Plan en 2004. UN 56- وفي أمريكا اللاتينية، وطد برنامجا " مدن التضامن " و " حدود التضامن " في إطار خطة العمل المكسيكية التقدم المحرز منذ اعتماد الخطة في عام 2004.
    2. El examen tenía por objeto evaluar los progresos realizados desde la aprobación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas en 2000. UN 2 - وكان هدف الاستعراض تقييم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة للألفية في عام 2000.
    2. El examen tenía por objeto evaluar los progresos realizados desde la aprobación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas en 2000. UN 2- وكان هدف الاستعراض تقييم التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان الأمم المتحدة للألفية في عام 2000.
    En el próximo informe periódico del Estado parte deben presentarse al Comité datos estadísticos detallados acerca de los progresos realizados desde la aprobación de las presentes recomendaciones, en particular acerca del fomento y la aplicación de medidas sustitutivas de la privación de libertad. UN كما يجب أن تقدم إلى اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، بيانات إحصائية مفصلة عن التقدم المحرز منذ اعتماد هذه التوصيات، بما يشمل بيانات عن تعزيز التدابير البديلة للسجن وتنفيذها.
    En el próximo informe periódico del Estado parte deben presentarse al Comité datos estadísticos detallados acerca de los progresos realizados desde la aprobación de las presentes recomendaciones, en particular acerca del fomento y la aplicación de medidas sustitutivas de la privación de libertad. UN كما يجب أن تقدم إلى اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، بيانات إحصائية مفصلة عن التقدم المحرز منذ اعتماد هذه التوصيات، بما يشمل بيانات عن تعزيز التدابير البديلة للسجن وتنفيذها.
    En el próximo informe periódico del Estado parte deben presentarse al Comité datos estadísticos detallados acerca de los progresos realizados desde la aprobación de las presentes recomendaciones, en particular acerca del fomento y la aplicación de medidas sustitutivas de la privación de libertad. UN كما يجب أن تقدم إلى اللجنة، في تقريرها الدوري القادم، بيانات إحصائية مفصلة عن التقدم المحرز منذ اعتماد هذه التوصيات، بما يشمل بيانات عن تعزيز التدابير البديلة للسجن وتنفيذها.
    El presente informe tiene por objeto resumir la información más reciente obtenida de diversas fuentes y proporcionar la primera evaluación sobre los progresos realizados desde la aprobación del instrumento sobre los bosques. UN والغرض من هذا التقرير هو تلخيص آخر المعلومات الواردة من مختلف المصادر وتقديم تقييم أولي للتقدم المحرز منذ اعتماد الصك المتعلق بالغابات.
    Progresos realizados desde la aprobación de la resolución 63/250 UN التقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250
    En el gráfico IX, infra, se resumen los progresos realizados desde la aprobación de la resolución 63/250 de la Asamblea General y las próximas medidas previstas. UN 68 - يقدم الشكل التاسع أدناه استعراضا للتقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250 والخطوات التالية.
    En el gráfico X se resumen los progresos realizados desde la aprobación de la resolución 63/250 de la Asamblea General y las próximas medidas previstas. UN 95 - يقدم الشكل العاشر استعراضا للتقدم المحرز منذ اعتماد قرار الجمعية العامة 63/250 والخطوات التالية.
    La financiación para el desarrollo era un elemento clave en esos procesos, y la sesión brindaba una oportunidad para examinar los avances logrados desde la aprobación del Consenso de Monterrey, así como el perfil de un marco de financiación integrado para la agenda para el desarrollo después de 2015. UN ويشكل تمويل التنمية عنصراً أساسياً في هذه العمليات، وقد أتاح الاجتماع فرصة لمناقشة التقدم المحرز منذ اعتماد توافق آراء مونتيري، ومعالم إطار متكامل لتمويل خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La delegación de Belarús apoya entusiastamente la decisión de celebrar en el año 2000 un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General para pasar revista a los progresos logrados desde la aprobación de la Plataforma de Beijing. UN ٧٨ - وأعرب عن تأييد وفد بلده المخلص للقرار المتخذ بعقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠٠ لاستعراض التقدم المحرز منذ اعتماد منهاج عمل بيجين.
    El Consejo acoge con beneplácito los progresos alcanzados desde la aprobación de sus conclusiones acordadas 1997/2 e insta a que se apliquen como marco de la estrategia amplia para incorporar la perspectiva de género en todos los aspectos de la labor de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno, incluida la potenciación política y económica de la mujer. UN " ١ - يرحب المجلس بالتقدم المحرز منذ اعتماد استنتاجاته المتفق عليها ١٩٩٧/٢ ويطالب بتنفيذها، بصفتها إطارا لاستراتيجية شاملة ﻹدماج منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في جميع جوانب أعمال اﻷمم المتحدة، وتطبيقها في المقر وفي الميدان على حد سواء، بما في ذلك تمكين المرأة سياسيا واقتصاديا.
    La Unión Europea desea dar las gracias al Secretario General por haberle brindado la excelente oportunidad de examinar los progresos alcanzados desde la aprobación de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA, de 2001, y la Declaración Política sobre el VIH/SIDA, aprobada en la reunión de alto nivel en 2006. UN والاتحاد الأوروبي يشكر الأمين العام على الفرصة الممتازة التي أتاحها لاستعراض التقدم المحرز منذ اعتماد إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لعام 2001 والإعلان السياسي المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز المعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى في عام 2006.
    Políticas de CTPD y progresos realizados desde la adopción del Plan de Acción de Buenos Aires UN رابعا - سياسات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتقدم المحرز منذ اعتماد خطة عمل بيونس آيرس
    4. El Comité celebra los progresos logrados desde la adopción de las anteriores observaciones finales, en 2006, incluidas las reformas legislativas introducidas y la aprobación de una serie de medidas legislativas. UN 4- ترحب اللجنة بالتقدم المحرز منذ اعتماد ملاحظاتها الختامية السابقة في عام ٢٠٠٦، ومنها الإصلاحات التشريعية التي أُجريت واعتماد مجموعةٍ من التدابير التشريعية.
    La Sra. Simovich (Israel) lamenta que, pese a los avances conseguidos desde la aprobación de la Declaración Universal de Derechos Humanos, la situación de los niños siga siendo tan precaria en numerosas regiones del mundo. UN 37 - السيدة سيموفيتش (إسرائيل): قالت إنها تأسف لأنه على الرغم من التقدم المحرز منذ اعتماد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، ما زالت حالة الأطفال متقلبة في مناطق كثيرة من العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more