"المحرز والتحديات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • alcanzados y los problemas que
        
    • realizados y los retos que
        
    • conseguidos y los retos que
        
    • logrados y los desafíos que
        
    • realizados y los desafíos que
        
    • alcanzados y los desafíos que
        
    • realizados y los problemas que
        
    • logrados y de las dificultades con que
        
    En su resolución 64/146, la Asamblea solicitó a la Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados que presentara un informe a la Asamblea General que incluyera información sobre sus visitas sobre el terreno, los progresos alcanzados y los problemas que subsistían en relación con la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN وفي القرار 64/146، طلبت الجمعية إلى الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح أن تقدم تقريرا إلى الجمعية العامة يتضمن معلومات عن زياراتها الميدانية وعن التقدم المحرز والتحديات التي ما زالت قائمة في خطة العمل المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح.
    Si bien no es una reseña completa de sus actividades, se propone reflejar los progresos realizados y los retos que aún quedan por delante. UN ولا يتضمن التقرير حصرا لجميع الأنشطة المضطلع بها بل المقصود به بيان التقدم المحرز والتحديات التي لا تزال قائمة.
    El Progreso de las naciones, el informe sobre los adelantos conseguidos y los retos que plantea la aplicación de los programas de acción nacionales para alcanzar los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en el año 2000, generó abundante información en la prensa. UN ١٤ - ظفر تقرير تقدم اﻷمم، وهو التقرير الذي يتناول التقدم المحرز والتحديات التي تواجه في تنفيذ برامج العمل الوطنية التي تهدف إلى تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل حتى عام ٢٠٠٠، بتغطية إعلامية واسعة.
    El informe anual destaca los progresos logrados y los desafíos que enfrentó la Comisión en su anterior período de sesiones. UN ويلقي التقرير السنوي الضوء على التقدم المحرز والتحديات التي واجهتها اللجنة في دورتها السابقة.
    Con 2012 como último año del Plan de Acción sobre Prioridades Estratégicas para la Igualdad entre los Géneros, se realizará una revisión, supervisada por el Equipo de tareas sobre la igualdad entre los géneros, de los progresos realizados y los desafíos que deberán afrontarse hasta la finalización del plan de acción con vistas a desarrollar un nuevo plan. UN 7 - وبما أن عام 2012 يصادف العام الأخير لخطة العمل الاستراتيجية، فسيتم إجراء استعراض بإشراف فرقة العمل المعنية بالمساواة بين الجنسين للتقدم المحرز والتحديات التي صودفَّقت على مدى فترة تنفيذ خطة العمل الاستراتيجية، بغية وضع خطة عمل جديدة.
    En su resolución 67/152, la Asamblea General solicitó a la Representante Especial que le presentara un informe sobre las actividades realizadas en cumplimiento de su mandato, incluida la información sobre las visitas que efectuara sobre el terreno y sobre los progresos alcanzados, y los desafíos que subsistieran en relación con la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN 2 - وطلبت الجمعية العامة في قرارها 67/152 إلى الممثلة الخاصة أن تقدم تقريرا عن الأنشطة المضطلع بها تنفيذا لولايتها يتضمن معلومات عن الزيارات الميدانية وعن التقدم المحرز والتحديات التي ما زالت قائمة في العمل المتعلق بمسألة الأطفال والنـزاع المسلح.
    El informe puso de manifiesto los progresos realizados y los problemas que deberán abordarse para alcanzar los objetivos previstos en el periodo fijado, es decir, antes de 2015. UN وأظهر التقرير التقدم المحرز والتحديات التي يتعين مواجهتها لتحقيق الأهداف في الفترة المعينة، أي بحلول عام 2015.
    Esto dio al Comité la posibilidad de hacerse una idea realista de los progresos logrados y de las dificultades con que se tropieza para lograr la igualdad de derechos de las mujeres con los hombres. UN فقد مكﱠن ذلك اللجنة من الحصول على صورة واقعية عن التقدم المحرز والتحديات التي سوف تواجه بصدد تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق.
    Celebramos el hecho de que la Asamblea General haya reconocido nuevamente los progresos realizados y los retos que aún enfrentan los países que aplican voluntariamente el enfoque " Unidos en la acción " . UN نرحب بكون الجمعية العامة أقرت مرة أخرى بالتقدم المحرز والتحديات التي ما زالت تواجه البلدان التي تنفذ نهج وحدة الأداء بصورة طوعية.
    En el párrafo 21 de su resolución 63/311 sobre coherencia en todo el sistema, la Asamblea pidió al Secretario General que continuara avanzando en este sentido y que informase periódicamente al Consejo Económico y Social sobre los progresos conseguidos y los retos que siguieran planteándose a ese respecto. UN وأهابت الجمعية العامة بالأمين العام، في الفقرة 21 من قرارها 63/311 بشأن الاتساق على نطاق المنظومة، أن يواصل إحراز التقدم في ذلك المجال، طالبةً إليه أيضا أن يقوم بإطلاع المجلس الاقتصادي والاجتماعي بانتظام على التقدم المحرز والتحديات التي تواجهه في هذا الصدد.
    A principios de junio, el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Edmond Mulet, hizo una visita oficial a la zona de la UNMIK para evaluar los progresos logrados y los desafíos que enfrentaban las presencias y autoridades internacionales en Kosovo. UN 13 - وفي مطلع حزيران/يونيه، قام الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، إدموند موليه، بزيارة رسمية إلى منطقة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو لتقييم التقدم المحرز والتحديات التي تواجه الكيانات والسلطات الدولية الموجودة في كوسوفو.
    Durante el período que se examina, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la UNIOGBIS prepararon un informe anual sobre la aplicación de su plan de trabajo estratégico conjunto en el que subrayaban los progresos realizados y los desafíos que aún quedan por delante. UN 60 -وخلال الفترة قيد الاستعراض، قام فريق الأمم المتحدة القطري ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في غينيا - بيساو بإعداد تقرير سنوي عن حالة تنفيذ خطة عملهما الاستراتيجية المشتركة، يسلط الضوء على التقدم المحرز والتحديات التي جرت مواجهتها.
    La Coordinadora Especial está en contacto permanente con el Director General de la OPAQ y conmigo a fin de asegurar que la sede de la OPAQ en La Haya y la Secretaría de las Naciones Unidas estén plenamente informadas de la evolución de la situación, los progresos realizados y los problemas que dificultan la ejecución de las tareas del mandato. UN وتبقى المنسقة الخاصة على اتصال دائم مع المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية ومعي لكفالة أن يظل مقر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي والأمانة العامة للأمم المتحدة على علم تام بتطور الحالة والتقدم المحرز والتحديات التي تواجه تنفيذ المهام المنوطة بالبعثة المشتركة.
    Esto dio al Comité la posibilidad de hacerse una idea realista de los progresos logrados y de las dificultades con que se tropieza para lograr la igualdad de derechos de las mujeres con los hombres. UN فقد مكﱠن ذلك اللجنة من الحصول على صورة واقعية عن التقدم المحرز والتحديات التي سوف تواجه بصدد تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more