"المحرمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • tabú
        
    • los tabúes
        
    • tabús
        
    • de tabúes
        
    • temas prohibidos
        
    Los regímenes comunistas siempre consideraron tabú el problema de las drogas. UN وكانت النظم الشيوعية ثابته على الموقف في اعتبار الحديث عن مشكلة المخدرات من المحرمات.
    :: La explotación sexual sigue siendo un tema tabú en muchos países; UN ♦ لا يزال الخوض في موضوع الاستغلال الجنسي للأطفال يشكل أحد المحرمات في كثير من البلدان؛
    Por consiguiente, el Gobierno contradice su propio deseo de quebrar el tabú social en lo que se refiere a la violencia contra la mujer. UN وهكذا تتناقض الحكومة مع رغبتها في كسر المحرمات الاجتماعية فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة.
    Se habían celebrado deliberaciones respecto de la eliminación de los tabúes vinculados con el sexo y el comportamiento sexual. UN وقد جرت مناقشات بشأن إزالة المحرمات التي يحظر التطرق إليها فيما يتعلق بالسلوك الجنسي.
    iii) erradicar los tabúes nutricionales que afectan a los niños, a las mujeres embarazadas y a las lactantes; UN ' ٣ ' القضاء على المحرمات الغذائية التي تضر باﻷطفال والنساء الحوامل والمرضعات؛
    La violencia en el hogar había dejado de ser un tema tabú. UN 124 - ولم يعد موضوع العنف المنزلي من المحرمات العرفية.
    De hecho, todavía es necesaria una ley pero por lo menos el tema ya no es un tabú. UN ولا تزال هناك حاجة إلى وضع قانون، ولكن هذا الموضوع لم يعد يُنظر إليه على الأقل على أنه من المحرمات.
    Reformar la Conferencia de Desarme no debería ser un tabú en un mundo que ha cambiado fundamentalmente en los últimos años. UN وإصلاح مؤتمر نزع السلاح ينبغي ألا يكون من المحرمات في عالم تغير بشكل جوهري في السنوات الأخيرة.
    Su compromiso es crucial para los progresos siguen siendo necesarios para impedir el problema, suele considerarse un tabú, de la violencia sexual en los conflictos armados y la responsabilidad de los perpetradores. UN ويعتبر التزام الدول حاسما للتقدم الذي لا يزال يتعين إحرازه في منع العنف الجنسي الذي يعتبر من المحرمات في كثير من الأحيان في النزاعات المسلحة ومحاسبة مرتكبيه.
    Un pretendido erotismo extiende la humillación y la degradación de las mujeres, con ausencia de tabú por la dominación masculina y la sumisión de la mujer. UN وتعرض هذه الإثارة الجنسية المزعومة وسم المرأة بالذل والهوان دون تغييب المحرمات المتعلقة بهيمنة الرجل وخنوع المرأة.
    Hablar de abuso y violencia, en particular la violencia sexual, se considera tabú. UN ويُعتبر الحديث عن سوء المعاملة والعنف، ولا سيما العنف الجنسي، من المحرمات.
    Y si simplemente convertimos todo en tabú podríamos perdernos como civilización. TED وإذا بقيت من المحرمات تماما يمكن أن نفقد الحضارة.
    Un gran tabú. ¿Podría ir a la cárcel, y tú sólo pareces encontrarlo ligeramente relajante. Open Subtitles من المحرمات الكبرى. يمكن أن تذهب إلى السجن، ويبدو أنك فقط للعثور عليه الاسترخاء أقل ما يقال.
    es sólo que, uh... esto hace que lo que estoy pensando sea un tabú en la mayoría de las civilizaciones. Open Subtitles ‫هذا يجعل ما أفكر به ‫من المحرمات في معظم الحضارات
    los tabúes en torno a la enfermedad y la estigmatización de las víctimas engendraban mayor violencia y aislamiento. UN كما تسببت المحرمات التي تحيط بالمرض وما تعانيه الضحايا من وصمات اجتماعية في المزيد من العنف والانعزال.
    Las violaciones de los tabúes o los actos que comprometen la seguridad de la comunidad conciernen a toda la comunidad. UN ويمثل انتهاك إحدى المحرمات أو أي فعل يهدد أمن المجتمع المحلي مصدر قلق للمجتمع المحلي بأكمله.
    El primer paso para luchar contra el SIDA es hablar del SIDA, superar la ignorancia y eliminar los tabúes a fin crear la mentalidad propicia para la concienciación real. UN إن مكافحة الإيدز تعني أولا الكلام عنه وبعد ذلك التغلب على الجهل وكسر المحرمات بغية تجهيز العقول للوعي الفعلي.
    Ello probablemente obedezca a los tabúes culturales y al temor de ser estigmatizadas. UN ويعزى هذا الأمر على الأرجح إلى المحرمات الثقافية والخوف من الوصم بالعار.
    No se hace justicia a una cultura asumiendo que los tabúes en cuestión son parte inherente de ella. UN وليس من مصلحة ثقافة ما أن تفترض أن المحرمات المعنية تُعَد جزءاً متأصلاً في هذه الثقافة.
    Había que acabar con los tabúes que rodeaban a muchas formas de violencia y abordar las causas y el origen de la violencia. UN ويجب أن تكسر المحرمات التي تحيط بالعديد من أشكال العنف، كما يجب معالجة أسباب العنف وجذوره.
    Con frecuencia la sociedad ha rechazado a estas mujeres, muchas de las cuales han sido víctimas de malos tratos físicos y sexuales, debido a tabús de origen tradicional. UN وهؤلاء النساء أو بعضهن تعرضن للاعتداء الجنسي والبدني، وكثيرا ما ينفر منهن المجتمع بسبب المحرمات التقليدية.
    Se trata de delitos rodeados de tabúes y silencio, que sistemáticamente se dejan de denunciar, e, incluso si se denuncian, es poco probable que se les dé seguimiento. UN تلك جرائم تحيط بها المحرمات والتكتم، ويقل الإبلاغ عنها باستمرار، وحتى إن أبلغ عنها، فمن غير المرجح متابعتها.
    Cuestiones relacionadas con la buena gestión pública y la economía, que antiguamente eran temas prohibidos debido a su carácter delicado, hoy se debaten abierta y regularmente y se están adoptando medidas para mejorar la situación. UN وقد أصبحت المسائل المتعلقة بالحكم الرشيد والإدارة الاقتصادية السليمة، التي كانت من قبل من المحرمات بسبب طبيعتها الحساسة، تناقش الآن بشكل صريح واعتيادي، ويتم اتخاذ إجراءات عملية لتحسين الوضع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more