Recomendó a Sudáfrica que prosiguiera sus esfuerzos por promover y facilitar la escolarización, especialmente de los niños de familias económicamente desfavorecidas. | UN | وأوصت جنوب أفريقيا بمواصلة جهودها لتعزيز وتسهيل الالتحاق بالمدارس، لا سيما في صفوف أطفال الأسر المحرومة اقتصادياً. |
A las familias de comunidades minoritarias económicamente desfavorecidas se les reserva una cuota del 3%. | UN | وتقدَّر حصة الأسر المعيشية المحرومة اقتصادياً من الأقليات ﺑ 3 في المائة. |
Se ha puesto en marcha la aplicación de una política de exención de las tasas para los estudiantes pertenecientes a familias económicamente desfavorecidas de las zonas rurales que asisten a escuelas secundarias de formación profesional y centros de estudios relacionados con la agricultura. | UN | وقد شرع في تنفيذ سياسة إلغاء الرسوم المفروضة على طلاب المدارس الثانوية المهنية ومن يزاول دراسته في المجال الزراعي من الأسر المحرومة اقتصادياً في المناطق الريفية. |
197. El Comité alienta a la Isla de Man a que intensifique sus esfuerzos para proporcionar ayuda y asistencia adecuadas mediante su sistema de seguridad social a los niños económicamente desfavorecidos menores de 18 años. | UN | 197- وتشجع اللجنة جزيرة آيل أوف مان على تعزيز جهودها الرامية إلى تقديم الدعم والمساعدة الكافيين بواسطة مساندة ضمانها الاجتماعي لأطفال الفئات المحرومة اقتصادياً الذين لم يبلغوا سن الثامنة عشرة. |
30. Preocupa profundamente al Comité la discriminación que suelen sufrir los niños en situaciones vulnerables, en particular los niños con discapacidad, los niños sin atención parental y los niños en hogares en situación de desventaja económica. | UN | 30- يساور اللجنة بالغ القلق إزاء التمييز الذي يعاني منه غالباً الأطفال الموجودون في حالات ضعف، لا سيما الأطفال المعاقون والأطفال المحرومون من الرعاية الأبوية وأطفال الأسر المحرومة اقتصادياً. |
a) La disponibilidad y calidad insuficientes de los servicios sanitarios en el Estado Parte, sobre todo en el caso de las familias de escasos recursos económicos, los refugiados y los desplazados internos; | UN | (أ) النقص الحاصل في الاستفادة من الخدمات الصحية وفي نوعيتها في الدولة الطرف، وبخاصة للأسر المحرومة اقتصادياً واللاجئين والمشردين داخلياً؛ |
Esas disposiciones han sentado bases sólidas para asegurar que las niñas, muy en especial las niñas de las zonas rurales, de zonas habitadas por minorías étnicas y las que provienen de familias económicamente desfavorecidas puedan cursar los nueve años de enseñanza obligatoria. | UN | وقد وفرت هذه الأحكام أساساً قانونياً صلباً لضمان إكمال الفتيات تسع سنوات من التعليم الإلزامي، ولا سيما الفتيات من المناطق الريفية، أو من مناطق الأقليات العرقية، أو من الأسر المحرومة اقتصادياً. |
El Comité recomienda además al Estado parte que incremente su asistencia material y su apoyo a las familias económicamente desfavorecidas a fin de que todos los niños tengan un nivel de vida adecuado. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بزيادة المساعدة والدعم الماديين المقدمين إلى الأسر المحرومة اقتصادياً لضمان أن يتمتع جميع الأطفال بمستوى معيشي لائق. |
A este respecto, acoge con satisfacción el establecimiento de un programa de nutrición escolar para los niños matriculados en los niveles de enseñanza preescolar y primaria y del programa de distribución de manuales escolares que permitirá a los niños procedentes de familias económicamente desfavorecidas adquirir los libros y otros materiales de estudio pertinentes, necesarios para acrecentar sus posibilidades de educación. | UN | وترحب، في هذا الصدد، بوضع برنامج للتغذية المدرسية للأطفال المسجلين في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية، وبرنامج الكتب المدرسية الهادف إلى مساعدة الأطفال ذوي الأسر المحرومة اقتصادياً على احتياز الكتب وغيرها من مواد التعليم اللازمة لتعزيز فرصهم التعليمية. |
A este respecto, acoge con satisfacción el establecimiento de un programa de nutrición escolar para los niños matriculados en los niveles de enseñanza preescolar y primaria y del programa de distribución de manuales escolares que permitirá a los niños procedentes de familias económicamente desfavorecidas adquirir los libros y otros materiales de estudio pertinentes, necesarios para acrecentar sus posibilidades de educación. | UN | وترحب، في هذا الصدد، بوضع برنامج للتغذية المدرسية للأطفال المسجلين في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية، وبرنامج الكتب المدرسية الهادف إلى مساعدة الأطفال ذوي الأسر المحرومة اقتصادياً على احتياز الكتب وغيرها من مواد التعليم اللازمة لتعزيز فرصهم التعليمية. |
A este respecto, acoge con satisfacción el establecimiento de un programa de nutrición escolar para los niños matriculados en los niveles de enseñanza preescolar y primaria y del programa de distribución de manuales escolares que permitirá a los niños procedentes de familias económicamente desfavorecidas adquirir los libros y otros materiales de estudio pertinentes, necesarios para acrecentar sus posibilidades en materia de educación. | UN | وترحب، في هذا الصدد، بوضع برنامج للتغذية المدرسية للأطفال المسجلين في مرحلة ما قبل الدراسة ومرحلة الدراسة الابتدائية، وبرنامج الكتب المدرسية الهادف إلى مساعدة الأطفال ذوي الأسر المحرومة اقتصادياً على احتياز الكتب وغيرها من مواد التعليم اللازمة لتعزيز فرصهم التعليمية. |
498. De conformidad con el artículo 27 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para proporcionar asistencia material y apoyo a las familias económicamente desfavorecidas y garantice el derecho de los niños a un nivel de vida adecuado. | UN | 498- ووفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تعمل الدولة الطرف على زيادة جهودها لتوفير المساعدة والدعم الماديين للأسر المحرومة اقتصادياً وتأمين حق الأطفال في مستوى معيشي ملائم. |
133. De conformidad con el artículo 27 de la Convención, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para prestar ayuda y apoyo material a las familias económicamente desfavorecidas y garantizar el derecho de los niños a un nivel de vida adecuado. | UN | 133- وفقاً لأحكام المادة 27 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتوفير الدعم والمساعدة المادية للأسر المحرومة اقتصادياً ولضمان حق الأطفال في مستوى معيشة لائق. |
iii) prestar especial atención cuando se formulen políticas de desarrollo socioeconómico a los esfuerzos encaminados a aumentar la capacidad de generar ingresos de los adultos de familias económicamente desfavorecidas, incluyendo a las mujeres que trabajan en el hogar y a los ancianos, y permitir que los niños estudien en lugar de verse obligados a trabajar; | UN | `3` إعطاء أهمية خاصة عند وضع سياسات التنمية الاجتماعية والاقتصادية لزيادة قدرة الأفراد الراشدين في الأسر المحرومة اقتصادياً على الكسب، بمن فيهم النساء اللائي يعملن داخل المنازل والمسنون، وتمكين الأطفال من التعليم بدلاً من إجبارهم على العمل؛ |
50. El CRC recomendó a Omán que siguiera adoptando medidas para elevar el nivel de vida, en especial de la población rural, y prestando asistencia financiera bien coordinada a todas las familias económicamente desfavorecidas. | UN | 50- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تواصل عُمان اتخاذ تدابير لرفع مستويات المعيشة، ولا سيما بين سكان الأرياف، وأن توفر مساعدة مالية منسقة تنسيقاً جيداً لجميع الأسر المحرومة اقتصادياً(89). |
El curriculum vitae anónimo, utilizado de manera experimental desde 2009, parece combatir con éxito la discriminación basada en el sexo o la edad, pero no la de personas de origen inmigrante o residentes en zonas económicamente desfavorecidas. | UN | ويبدو أن تجربة السيرة الذاتية المجهولة الهوية التي بدأ تنفيذها منذ عام 2009 كانت إيجابية في مكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو العمر، لا في مكافحة التمييز الممارس ضد الأشخاص المنتمين إلى فئة المهاجرين أو المقيمين في المناطق المحرومة اقتصادياً. |
66. Los Estados deben alentar también un amplio acceso a la profesión jurídica, incluso con medidas de acción afirmativa para asegurar el acceso de mujeres y de miembros de las minorías y de los grupos económicamente desfavorecidos. | UN | 67- وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ولوج المهن القانونية على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير العمل الإيجابي لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الخدمات. |
66. Los Estados deben alentar también un amplio acceso a la profesión jurídica, incluso con medidas de acción afirmativa para asegurar el acceso de mujeres y de miembros de las minorías y de los grupos económicamente desfavorecidos. | UN | 66 - وينبغي للدول أيضاً تعزيز فرص ممارسة المهن القانونية على نطاق واسع، بما في ذلك من خلال اتخاذ تدابير إيجابية لضمان استفادة النساء والأقليات والفئات المحرومة اقتصادياً من هذه الفرص. |
Además, los grupos económicamente desfavorecidos y socialmente excluidos, especialmente los jóvenes, son propensos a ser incitados a la violencia por los dirigentes políticos, quienes a menudo no exhortan a sus partidarios a respetar las leyes y el orden público durante las manifestaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، تتعرض الفئات المحرومة اقتصادياً والمستبعدة اجتماعياً، لا سيما الشباب، لحملات تحريض على العنف من جانب القادة السياسيين، الذين لا يطالبون مؤيديهم في كثير من الأحيان بالالتزام بالقوانين واحترام النظام العام أثناء التظاهرات. |
El Comité recomendó, entre otras cosas, que se adoptasen medidas para acelerar la eliminación de la pobreza infantil y que se siguiese proporcionando asistencia material y apoyo a las familias en situación de desventaja económica. | UN | وأوصت اللجنة بجملة من التدابير منها التخلص سريعاً من الفقر الذي يعانيه الأطفال والاستمرار في تقديم المساعدة والدعم الماديين للأسر المحرومة اقتصادياً(61). |
33. Los Estados deben velar también por que se preste asistencia judicial a las personas que viven en zonas rurales, alejadas o social y económicamente desfavorecidas y a los miembros de los grupos en situación de desventaja económica y social. | UN | 33- وينبغي للدول أيضاً كفالة تقديم المساعدة القانونية إلى الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية والمحرومة اقتصادياً واجتماعياً وإلى الأشخاص الذين ينتمون إلى المجموعات المحرومة اقتصادياً واجتماعياً. |
441. De conformidad con el artículo 27 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prestar apoyo y asistencia material a las familias desfavorecidas económicamente, y garantice el derecho de los niños a un nivel de vida adecuado. | UN | 441- وتوصي اللجنة، وفقاً للمادة 27 من الاتفاقية، الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الهادفة إلى تقديم الدعم والمساعدة المادية للأسر المحرومة اقتصادياً وإلى ضمان حق الأطفال في مستوى معيشي لائق. |