Del mismo modo, la Ordenanza sobre las Instituciones Penitenciarias, en su reglamentación sobre la disciplina carcelaria y los medios de apelación, ha tenido en cuenta los derechos de las personas privadas de libertad. | UN | وبالمثل فإن المرسوم الخاص بالسجون يراعي، في اللوائح الخاصة بنظام السجون وطرق التظلم، حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية. |
Las personas privadas de libertad deben ser tratadas con humanidad y con respeto a la dignidad de la persona. | UN | وينبغي معاملة المحرومين من الحرية بطريقة إنسانية تحترم كرامتهم الشخصية. |
Asimismo el Ministerio de Gobernación ha hecho lo propio en el sistema penitenciario, capacitando a funcionarios y a las personas privadas de libertad. | UN | وعلاوة على ذلك، فعلت وزارة الداخلية الشيء نفسه في إطار نظام السجون، بتدريب الموظفين وكذلك الأشخاص المحرومين من الحرية. |
Tratamiento de los niños privados de libertad | UN | المعاملة المخصصة للأحداث المحرومين من الحرية |
Se impulsará una legislación especial para el trabajo de personas privadas de su libertad. | UN | وسوف تتخذ خطوات لسن تشريعات خاصة بشأن عمل الأشخاص المحرومين من الحرية. |
Los defensores públicos son también quienes asumen la defensa de la mayoría de las personas privadas de libertad en prisión preventiva. | UN | والمحامون العامون هم أيضاً من يتولون الدفاع عن معظم الأشخاص المحرومين من الحرية في الحبس الاحتياطي. |
Todas las personas privadas de libertad de resultas de la aplicación de esas leyes deben ser puestas en libertad de inmediato. | UN | وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين. |
El Estado parte también debe garantizar que todas las personas privadas de libertad comparezcan lo antes posible ante un juez, conforme a lo dispuesto en el Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد. |
Todas las personas privadas de libertad de resultas de la aplicación de esas leyes deben ser puestas en libertad de inmediato. | UN | وينبغي أن تفرج الدولة الطرف عن جميع الأشخاص المحرومين من الحرية نتيجة تنفيذ مثل هذه القوانين. |
Prohibición absoluta de la tortura; garantía de protección de la integridad de personas privadas de libertad | UN | الحظر المطلق للتعذيب وحماية وضمان سلامة الأشخاص المحرومين من الحرية |
Las personas privadas de libertad deben tener acceso a un nivel de atención de la salud equivalente al de la población general. | UN | وينبغي أن يتاح للأشخاص المحرومين من الحرية مستوى من الرعاية الصحية مكافئ للمتاح لعامة السكان. |
El Estado parte también debe garantizar que todas las personas privadas de libertad comparezcan lo antes posible ante un juez, conforme a lo dispuesto en el Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل مثول جميع الأشخاص المحرومين من الحرية سريعاً أمام قاضٍ، عملاً بأحكام العهد. |
Además, debe revisar la eficacia del sistema de denuncia interno a disposición de las personas privadas de libertad. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الدولة الطرف إعادة النظر في فعالية نظام الشكاوى الداخلي المتاح للأشخاص المحرومين من الحرية. |
Además, debe revisar la eficacia del sistema de denuncia interno a disposición de las personas privadas de libertad. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على الدولة الطرف إعادة النظر في فعالية نظام الشكاوى الداخلي المتاح للأشخاص المحرومين من الحرية. |
Calidad procesal de las personas privadas de libertad | UN | الحالة الإجرائية للأشخاص المحرومين من الحرية |
Se espera que este ejercicio impulse un mayor compromiso constructivo entre los diversos actores nacionales e internacionales capaces de contribuir para el mejoramiento de las condiciones de detención de las personas privadas de libertad en Brasil. | UN | ويتوقع أن تُفضي هذه الممارسة إلى حفز مزيد من الالتزام البناء بين مختلف الجهات الفاعلة الوطنية والدولية القادرة على المساهمة في تحسين ظروف احتجاز الأشخاص المحرومين من الحرية في البرازيل. |
Respeto y reconocimiento irrestricto de las libertades fundamentales y las garantías de los niños privados de libertad | UN | احترام الحريات الأساسية والضمانات الممنوحة للأطفال المحرومين من الحرية والاعتراف بها اعترافاً تاماً |
La paz que nuestro pueblo quiere alcanzar es la paz de una vida independiente, no una paz de esclavos privados de libertad. | UN | السلام الذي يريد تحقيقه سلام حياة مستقلة، لا سلام العبيد المحرومين من الحرية. |
Actividades para personas privadas de su libertad | UN | الأنشطة الجارية لصالح الأشخاص المحرومين من الحرية |
Otros grupos deberían también liberar a las personas privadas de la libertad que se encuentran bajo su control. | UN | وينبغي أيضا أن تُفرج الجماعات الأخرى عن الأشخاص المحرومين من الحرية الواقعين في قبضتها. |
Según El Salvador, la población privada de libertad era de 21.671 personas frente a 9.000 plazas. | UN | وذكرت السلفادور أن عدد الأشخاص المحرومين من الحرية يصل إلى 671 21 شخصاً مقابل 000 9 سرير. |
El informe examina también la situación de los menores que tienen conflictos con la ley y, especialmente, la situación de los menores privados de la libertad. | UN | ويتناول التقرير أيضاً حالة الأحداث المخالفين للقانون، وبوجه خاص حالة الأحداث المحرومين من الحرية. |
El Comité reafirmó que las personas privadas de libertad no debían sufrir más privaciones o restricciones que las que fueran inherentes a la privación de libertad y debían ser tratadas humanamente y respetando su dignidad. | UN | وأكدت اللجنة مرة أخرى أن المحرومين من الحرية ينبغي ألا يتعرضوا لأنواع من الحرمان أو الإكراه عدا تلك التي هي متأصلة في الحرمان من الحرية، وينبغي أن يعاملوا معاملة إنسانية تحترم كرامتهم. |
67. La República Dominicana preguntó si existía un sistema de formación para el personal encargado de atender a los adultos y menores privados de su libertad y si las autoridades prestaban asistencia jurídica gratuita a las personas de bajos recursos económicos. | UN | 67- وسألت الجمهورية الدومينيكية هل يوجد نظام لتدريب الموظفين المكلفين بمساعدة الكبار والأطفال المحرومين من الحرية وهل توفر السلطات المساعدة القانونية مجاناً لذوي الدخل المنخفض. |