El 20% de los niños privados del cuidado de sus padres fueron criados en familias completas. | UN | وتوجد نسبة 20 في المائة من الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين, لكنهم تربوا داخل أسر كاملة. |
El Estado presta especial asistencia a los niños discapacitados, a los niños privados del cuidado de sus padres y a los que son víctimas de abuso. | UN | وتقدم الدولة مساعدة خاصة للأطفال المعوقين؛ والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين وكذلك الأطفال ضحايا إساءة المعاملة. |
DE DEBATE GENERAL SOBRE LOS NIÑOS carentes de cuidado PARENTAL | UN | يوم المناقشة العامة بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
Existen 28 hogares para niños huérfanos y carentes de cuidado parental en los que se educa a 3.037 niños. | UN | وعلى مستوى الجمهــورية، هناك 28 " دار أيتام " للأطفال اليتامى والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
También le inquieta profundamente el creciente número de huérfanos y niños privados de la atención de sus padres. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بقلق بالغ إزاء تزايد عدد الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الأبوين. |
El mecanismo de control debería ser fácilmente accesible a los niños, sus padres y los responsables de los niños sin cuidado parental. | UN | ويجب أيضاً أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Protección de los niños privados de atención de los padres | UN | حماية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
Otro tipo de tutela para los niños privados del cuidado de sus padres | UN | الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
El acogimiento en hogares de guarda como forma de atención de los niños privados del cuidado de los padres no se fomenta lo suficiente. | UN | ولا يحظى نظام الكفالة، بوصفه شكلاً من أشكال رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين، بالترويج الكافي في البلد. |
Si bien el Estado parte indica que, en la medida de lo posible, aplica la política de ofrecer un acogimiento de tipo familiar a los niños privados del cuidado de sus padres, el Comité observa con preocupación que: | UN | وتلاحظ اللجنة ما تفيد به الدولة الطرف من أنها تطبق سياسة تسعى قدر الإمكان إلى توفير رعاية ذات طابع أسري للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، غير أنها تعرب عن قلقها إزاء ما يلي: |
Las autoridades públicas brindan una atención especial a los niños huérfanos o privados del cuidado de los padres. | UN | وتكفل السلطات في جمهورية مقدونيا حماية خاصة للأطفال الأيتام والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
carentes de cuidado parental 146 | UN | الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين 147 |
681. El Comité advierte con inquietud la falta de datos y estadísticas sobre el número de niños carentes de cuidado parental. | UN | 681- تلاحظ اللجنة بقلق نقص البيانات والإحصاءات عن عدد الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
El 16 de septiembre, el Comité celebró su día anual de debate, dedicado en esta ocasión al tema de los niños carentes de cuidado parental, y aprobó recomendaciones al respecto. | UN | وفي 16 أيلول/سبتمبر، عقدت اللجنة مناقشتها السنوية التي تدوم يوما والتي كُرست لمسألة الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، واعتمدت توصيات بشأن هذه المسألة. |
En algunas circunstancias, es preciso brindar cuidado alternativo a los niños privados de la atención parental o que corren otro tipo de riesgo. | UN | 39 - في بعض الظروف، تُصبح الرعاية البديلة ضرورية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو المعرضين لمخاطر أخرى. |
Por otra parte, el Gobierno sigue reforzando los procedimientos para la adopción de huérfanos y de niños privados de la atención de sus progenitores, asignando importancia a la ubicación de esos niños en familias que los acogen y en orfanatos de tipo familiar. | UN | وتواصل الحكومة من جهة أخرى تعزيز إجراءات تبني اليتامى والأطفال المحرومين من رعاية الأولياء وتحبذ في هذا الصدد إسناد الحضانة لأسر مستقبلة والإيداع في دور اليتامى ذات الطابع الأسري. |
El mecanismo de control debería ser fácilmente accesible a los niños, sus padres y los responsables de los niños sin cuidado parental. | UN | ويجب أيضاً أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين. |
Esta estrategia mejorará la prestación de servicios de atención para los niños que trabajan en las calles, niños huérfanos, niños en conflicto con la ley, niños privados de atención parental y niños víctimas de abusos. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى تقديم الرعاية إلى أطفال الشوارع العاملين، والأطفال اليتامى، والأطفال الجانحين، والأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، والأطفال من ضحايا الاعتداء. |
En este contexto, el Comité señala a la atención de los Estados partes las recomendaciones del Comité aprobadas el día de su debate general sobre los niños carentes de cuidados parentales, celebrado el 16 de septiembre 2005. | UN | وفي هذا السياق، تلفت اللجنة انتباه الدول الأطراف إلى توصيات اللجنة المعتمدة أثناء يوم المناقشة العامة الذي نظمته بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين المعقود في 16 أيلول/سبتمبر 2005(). |
68. El Comité recomienda que el Estado Parte, teniendo en cuenta las recomendaciones del Comité emitidas en el día de debate general sobre los niños sin atención parental, celebrado el 16 de septiembre de 2005, tome medidas para garantizar la protección de los derechos del niño en instalaciones de atención alternativa, entre otras cosas, mediante: | UN | 68- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراعي توصيات اللجنة التي اعتمدتها في يوم المناقشة العامة التي أجرتها في 16 أيلول/سبتمبر 2005 بشأن الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، وأن تتخذ خطوات لضمان حماية حقوق الأطفال في مرافق الرعاية البديلة وذلك من خلال أمور منها: |
Estos programas son una alternativa de acogimiento familiar para niños/as privados de cuidados parentales, que acogen también a niños/as con discapacidad. | UN | وهذه البرامج هي أشكال بديلة للحضانة الأسرية للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين، وتشمل أيضاً الأطفال ذوي الإعاقة. |
Cuidados alternativos para los niños que no están al cuidado de sus padres | UN | الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من رعاية الوالدين |
Prosiguió la colaboración en las esferas del desarrollo del niño en la primera infancia, con especial atención a los marcos normativos y la acreditación de las personas encargadas de atender a estos niños, y de la protección del niño, con especial hincapié la reforma legislativa y con los niños que carecen del cuidado de sus padres. | UN | وقد تواصل التعاون في مجال النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، مع التركيز على الأطر التنظيمية وإجراءات اعتماد مقدمي الرعاية وحماية الأطفال، ولا سيما الإصلاح التشريعي والأطفال المحرومين من رعاية الأبوين. |
Total de niños privados de los cuidados de sus padres o huérfanos que han sido acogidos | UN | الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين أو الذين أصبحو يتامى، أو الموضوعين تحت الرعاية، المجموع: |
El Comité recomienda que los Servicios del Bienestar de la Infancia se presten a todos los niños no acompañados solicitantes de asilo, con objeto de que todos los menores privados de cuidado parental tengan derecho a beneficiarse de los servicios prestados. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتوسيع نطاق الخدمات التي تقدمها دوائر رعاية الطفل ليشمل جميع الأطفال ملتمسي اللجوء الذين لا يرافقهم أحد، وذلك لضمان تمتع جميع الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين بحق الاستفادة من الخدمات المقدمة. |
El artículo 72 de la Constitución estipula que los niños que carezcan de medios de subsistencia tienen derecho a recibir asistencia material y el artículo 18 de la Ley de educación y crianza del niño estipula que el Estado criará en casas cuna y orfanatos a los niños carentes de atención parental. | UN | وتقضي المادة 72 من الدستور بأن الأطفال الذين لا تتوفر لهم موارد المعيشة يحق لهم الحصول على مساعدة مادية، كما تنص المادة 18 من القانون الخاص بحضانة وتنشئة الأطفال على أن تقوم الدولة بتربية الأطفال المحرومين من رعاية الأبوة في دور الرضع ودور الأيتام. |
Una sección especial de la ley se ocupa de la protección de los derechos e intereses de los niños que carecen de atención paterna y materna. | UN | وفي القانون قسم خاص مخصص لحماية حقوق ومصالح الأطفال المحرومين من رعاية الأبوين. |
391. El principio básico que rige estas formas de protección jurídica e institucional por el Estado de los niños maltratados y los niños carentes de la atención de sus progenitores es el bienestar del niño y también la universalidad de la asistencia social y la supervisión social por el Estado a través de los tribunales de menores. | UN | ١٩٣- وهناك مبدأ أساسي يحكم ما سبق من أشكال قانونية ومؤسسية حكومية لحماية اﻷطفال الذين تساء معاملتهم واﻷطفال المحرومين من رعاية الوالدين يتمثل في رعاية الطفل، وشمولية الرعاية الاجتماعية، وإشراف الدولة على هذه الرعاية من خلال محاكم اﻷحداث. |