"المحروم من الحرية" - Translation from Arabic to Spanish

    • privada de libertad
        
    • privado de libertad
        
    • privadas de libertad
        
    • privación de libertad
        
    • privado de la libertad
        
    • privada de su libertad
        
    • privada de la libertad
        
    El juez habrá de tener acceso sin excepción a todo lugar donde pudiera encontrarse la persona privada de libertad. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    En todos los casos, el juez habrá de tener acceso sin excepción a cualquier lugar donde pueda encontrarse la persona privada de libertad. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    En todos los casos, el juez habrá de tener acceso sin excepción a cualquier lugar donde pueda encontrarse la persona privada de libertad. UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية.
    Además, el abogado es la persona clave para asistir en el ejercicio de sus derechos, incluido el acceso a los mecanismos de denuncia, a quien esté privado de libertad. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المحامي هو الشخص الأساسي في مساعدة المحروم من الحرية على ممارسة حقوقه، بما في ذلك إمكانية الوصول إلى آليات الشكاوى.
    Varias delegaciones insistieron en dar mayor flexibilidad al texto, y prefirieron una fórmula que incluyese a las personas privadas de libertad, sus allegados, y cualquier otra persona que tuviera, en opinión del juez nacional, un interés legítimo. UN وأصرت عدة وفود على إضفاء المزيد من المرونة على النص، وفضلت صياغة تشمل الشخص المحروم من الحرية وأقاربه، وكل شخص لـه في نظر القاضي الوطني، مصلحة مشروعة.
    Dicha normativa establece, por otro lado, la obligación del registro del examen médico correspondiente a la persona privada de libertad. UN وينطوي هذا النظام، من جهة أخرى، على وجوب تسجيل الفحص الطبي الخاص بالشخص المحروم من الحرية.
    II. ESTATUTO JURIDICO DE LA PERSONA privada de libertad 12 - 39 4 UN ثانيا- المركز القانوني للشخص المحروم من الحرية ٢١-٩٣ ٥
    II. ESTATUTO JURIDICO DE LA PERSONA privada de libertad UN ثانيا - المركز القانوني للشخص المحروم من الحرية
    iii) Respeto del derecho de la persona privada de libertad de informar a su abogado, a sus allegados o a toda persona legítima sobre su propia situación UN ' 3` احترام حق الشخص المحروم من الحرية في تقديم معلومات عن حالته إلى محاميه أو أقاربه أو أي شخص له مصلحة مشروعة في الإحاطة بها
    Sería asimismo necesario garantizar el control efectivo de los lugares de detención por las autoridades judiciales, así como la provisión de información a los abogados y los allegados acerca de las medidas adoptadas respecto de la persona privada de libertad y del lugar en que se encontrara. UN وسيكون من اللازم أيضاً ضمان ممارسة رقابة فعالة على مراكز الاحتجاز من قبل السلطات القضائية، وتقديم معلومات للمحامي والأقارب عن الترتيبات المتخذة بشأن الشخص المحروم من الحرية وعن مكان وجوده؛
    Asimismo, el juez ha de tener acceso al lugar de detención donde se encuentra la persona privada de libertad, sin que tampoco en esta ocasión pueda invocarse el secreto militar aduciéndose que se trata de recintos militares. UN ويجب أن يتسنى كذلك للقاضي الوصول إلى مكان اعتقال الشخص المحروم من الحرية دون أن يتم الاعتراض هنا أيضاً على سر الدفاع بحجة أن الأمر يتعلق بمواقع عسكرية.
    En todos los casos, el juez habrá de tener acceso sin excepción a cualquier lugar donde pueda encontrarse la persona privada de libertad " . UN وفي جميع الظروف، يجب أن يتسنى للقاضي الوصول إلى أي مكان يحتجز فيه الشخص المحروم من الحرية " .
    Ese derecho incluye, para la persona privada de libertad, el derecho a comunicarse en privado con su abogado desde el primer momento de la privación de libertad. UN ويجب أن يشمل هذا الحق حق الشخص المحروم من الحرية في التحدث إلى محاميه منذ بداية إجراءات الحرمان من الحرية دون حضور شاهد(68).
    Sin embargo, el personal médico deberá seguir de cerca la salud mental y física de los reclusos que son sometidos a castigos y visitarlos según se considere necesario desde el punto de vista médico o a solicitud de la persona privada de libertad. UN ومع ذلك، يتعين على العاملين في المجال الطبي أن يرصدوا عن كثب الصحة العقلية والبدنية للسجناء الذين تُنفذ فيهم العقوبة وأن يزوروهم على النحو الذي يُعتبر ضروريا من الناحية الطبية أو بناء على طلب الشخص المحروم من الحرية.
    226. Por tanto, la legislación belga hace mayor hincapié en el derecho de la persona privada de libertad a notificar a un tercero que en el derecho de un tercero a ser notificado. UN 226- وبذلك يرسخ القانون البلجيكي حق الشخص المحروم من الحرية في الإخطار بدلاً من حق الشخص الثالث في أن يُخطر().
    29. En virtud de este artículo, el Estado parte está obligado a comunicar a toda persona con un interés legítimo, por ejemplo los familiares de la persona privada de libertad, su representante o su abogado, la información enumerada en el artículo 17, párrafo 3, con sujeción a lo dispuesto en los artículos 19 y 20. UN 29- بموجب هذه المادة، يقع على الدولة الطرف التزام بالكشف لأي شخص له مصلحة مشروعة، كأقارب الشخص المحروم من الحرية أو ممثليهم أو محاميهم، عن المعلومات المبينة في الفقرة 3 من المادة 17، رهناً بالمادتين 19 و20.
    70. El Estado conforme al artículo 17 de la presente Convención, cuenta con un sistema de registro en todos los establecimientos penitenciarios con énfasis en los datos procesales del privado de libertad. UN 70- يوجد لدى الدولة، وفقاً لأحكام المادة 17 من الاتفاقية الحالية، سجل بجميع المؤسسات الإصلاحية، مع التركيز على البيانات الإجرائية الخاصة بالشخص المحروم من الحرية.
    j) El derecho de las personas privadas de libertad a recibir un trato humano UN (ي) حق المحروم من الحرية في معاملة إنسانية
    134. Los alumnos aprenden, en particular, que se debe informar inmediatamente a la fiscalía de la comisión de todo crimen o delito flagrante, infracción que puede llevar eventualmente a la detención policial, prevista explícitamente en el Código de Procedimiento Penal de Mónaco, que determina exactamente todos los derechos de la persona que sea objeto de esa privación de libertad. UN 134- ويتعلم الطلاب بالأخص أنه يجب إعلام النيابة العامة فوراً بارتكاب أية جريمة أو جنحة في حالة تلبس، أي أية مخالفة قد تستدعي اتخاذ إجراء بالإيداع في الحبس الاحتياطي على النحو المنصوص عليه بشكل صريح في قانون الإجراءات الجنائية لموناكو الذي يعرِّف بدقة جميع الحقوق الخاصة بالشخص المحروم من الحرية.
    Se trata del derecho a no ser arrestado o detenido sin fundamento y del derecho del hombre privado de la libertad a ser tratado disfrutando del respeto de su dignidad como un ser humano. UN ينتمي إلى هذا الحق الحق في عدم الاعتقال والحبس خبط عشواء، والحق في اخضاع الإنسان المحروم من الحرية للمعالجة، مع تمتعه باحترام كرامته اللائقة بالإنسان.
    De hecho, el derecho de una persona privada de su libertad a ser informada inmediatamente de la posibilidad de solicitar la asistencia de un cónsul no sólo constituye un derecho del extranjero, sino que también forma parte del corpus de derechos humanos, como se reconoce en varias decisiones y dictámenes judiciales internacionales. UN وبالفعل فإن حق الشخص المحروم من الحرية في أن يبلَّغ فورا أن له الحق في الحصول على مساعدة قنصلية، ليس حقاً للأجنبي فقط بل يشكل جزءا من مجموعة حقوق الإنسان، كما هو معترف به في عدد من الأحكام والقرارات القضائية الدولية.
    La DNSPF considera a la educación y al trabajo partes fundamentales del tratamiento, constituyendo un derecho y un deber de la persona privada de la libertad con positiva incidencia en su formación. UN 65- تعتبر المديرية الوطنية لدائرة السجون الاتحادية التعليم والعمل جزأين أساسيين من العلاج، إذ يشكلان حقاً وواجباً للشخص المحروم من الحرية لما لهما من تأثير إيجابي على تدريبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more