Es particularmente triste que pueda producirse esa competencia negativa entre pueblos que comparten un patrimonio cultural rico y antiguo que les hace sentirse orgullosos. | UN | ومن المحزن بوجه خاص أن يمكن لهذا التنافس السلبي أن يحدث بين شعبين يتشاطران تراثاً ثقافياً غنياً وقديماً يعتزان به. |
Esperamos que este triste destino no presagie el destino final que tendrán las iniciativas de desarme actualmente en curso. | UN | ونأمل ألا يكون مصيره المحزن نذيرا بالمصير الحتمي المنتظر لمبادرات نزع السلاح التي تجري متابعتها الآن. |
Tristemente, no se ha escuchado las peticiones que ha hecho el Consejo a las partes en el conflicto mediante las numerosas resoluciones aprobadas. | UN | ومن المحزن أن النداءات التي وجّهها المجلس إلى أطراف الصراع من خلال القرارات العديدة التي اتخذها، أعيرت كلها آذانا صماء. |
Sería una pena que la realización del anhelo de paz, seguridad, justicia y solución siguiera mostrándose esquiva y descaminada. | UN | وسيكون من المحزن الاستمرار فــي تجاهــل الرغبــة في تحقيق السلام واﻷمن والعدالة والحل أو إســاءة استغلال تلك الرغبة. |
Es lamentable que Israel no respondiera oficialmente a la petición de que presentara información a las Naciones Unidas. | UN | ومن المحزن أن إسرائيل لم تستجب رسمياً للطلب الذي وجه إليها بتقديم معلومات للأمم المتحدة. |
Lamentablemente, los más vulnerables a esas armas son las mujeres y los niños. | UN | ومن المحزن أن تكون النساء واﻷطفال هم أكثر الناس تعرضا لخطرها. |
Por desgracia, Etiopía los rechazó categóricamente. | UN | ومن المحزن أن إثيوبيا قد قابلت هذه الدعوات بالرفض الصارم. |
Es triste que tales figuras siguen siendo mostradas como modelos de buenos ciudadanos. | UN | ومن المحزن أن شخصيات كهذه لا تزال تعتبر نماذج للمواطنة الصالحة. |
Sin embargo, es triste constatar que fueron construyéndose otros muros a gran velocidad. | UN | ولكن من المحزن أن نرى جدراناً أخرى تنشأ بكل هذه السرعة. |
Es muy triste, ¿non? Que nos hayamos conocido así y en Navidad. | Open Subtitles | من المحزن أننا تقابلنا فى هذه الظروف وفى عيد الميلاد |
Tengo el triste deber de delatarlo por defraudar a un lavado de autos. | Open Subtitles | من واجبي المحزن أن أشي بهذا الرجل لإحتياله على مغسلة السيارات |
Es mi triste y solemne deber anunciar la trágica muerte de Simone. | Open Subtitles | انه واجبي الرسمي المحزن ان اعلن عن رحيل سيمون الماساوي |
Tristemente, en nuestro país el trauma y la violencia son los principales factores de morbilidad y mortalidad entre los hombres jóvenes. | UN | ومن المحزن أن الاصابات والعنف في بلدنا هما العاملان الرئيسيان المسببـــان للاعتلال والموت لدى شبابنا. |
Tristemente, estos esfuerzos se han postergado con motivo de los acontecimientos del 11 de septiembre. | UN | ومن المحزن أن هذه الجهود اكتسبت مغزى ملتهبا في ضوء أحداث 11 أيلول/سبتمبر. |
Tristemente, el hecho de que la comunidad internacional no haya podido abordar la cuestión palestina en forma justa y eficaz ha exacerbado más estas condiciones. | UN | ومن المحزن أن عجز المجتمع الدولي عن معالجة القضية الفلسطينية بصورة عادلة وفعالة قد تسبب في تفاقم هذه الحالة. |
Es una pena que esas tradiciones Tristemente célebres persistan. | UN | ومن المحزن أن هذه العادات السيئة الصيت لا تزال حية. |
Una pena que usted y yo tuviéramos que estar en bandos opuestos. | Open Subtitles | من المحزن ان نقف انا وانت على جانبين مختلفين من السور |
Es en verdad lamentable que su misión haya tenido un final tan inesperado. | UN | ومن المحزن حقا أن تنتهي مهمته هذه النهاية المفاجئة. |
No obstante, es lamentable que estos logros importantes se vieran contrarrestados de forma fundamental por el desafío constante y repetido a los propósitos proclamados de las Naciones Unidas por tantos hombres y naciones en tantas ocasiones. | UN | ومع ذلك، فمن المحزن أن هذه اﻹنجازات الكبيرة قد أبطل تأثيرها إلى حد جوهري استمرار التحديات المتكررة لمقاصد اﻷمم المتحدة من جانب أناس كثيرين وأمم عديدة وفي حالات كثيرة جدا. |
No obstante, Lamentablemente, durante ese largo período, el Oriente Medio ha permanecido en un estado de crisis grave. | UN | ولكن من المحزن أن الشرق الأوسط ظل خلال تلك الفترة الطويلة في حالة أزمة خطيرة. |
Lamentablemente, parece que algunos Estados han olvidado esas obligaciones, con lo que ponen en peligro todo el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ومن المحزن أن بعض الدول يبدو عليها قد نسيت تلك الالتزامات، وبالتالي تعرّض نظام عدم الانتشار النووي بأكمله للخطر. |
Sin embargo, por desgracia, la mayoría de las demás regiones en desarrollo no ha alcanzado esa meta. | UN | إلا أنه من المحزن أن معظم المناطق النامية الأخرى لم تستطع بلوغ هذا الهدف. |
Con tristeza, observamos en cambio que el año transcurrido ha sido un año de punto muerto sin progreso alguno pero con estancamiento, e incluso una radicalización de posiciones. | UN | ومن المحزن أننا نلاحظ عوضا عن ذلك أن العام المنقضي كان عام جمود لم يشهد تقدما ولكن ركودا، بل وحتى تشديدا للمواقف. |
Es de lamentar que una vez más estemos presenciando el uso desproporcionado e indiscriminado de la violencia por parte de Israel lo que no refuerza en absoluto la seguridad que persigue. | UN | ومن المحزن أن نشهد مرة أخرى أن استخدام إسرائيل للقوة المفرطة والعشوائية لا يعزز الأمن الذي تنشده. |
En verdad, resulta inquietante observar la peligrosa tendencia de ciertos Estados a vincular el comercio a otras cuestiones. | UN | إنه من المحزن أن نلاحظ الميل الخطر في بعض الدول نحو ربط التجارة بمسائل أخرى. |
El testigo dijo que dos personas habían muerto en el acto al oír las tristes noticias. | UN | وقال هذا الشاهد إن شخصين وافتهما المنية في هذا الموقف فور سماعهما هذا النبأ المحزن. |
Para poder salir de la situación deplorable en que se encontraban, los PMA querían fortalecer las amplias posibilidades que tenían a su disposición. | UN | وللخروج من هذا الوضع المحزن فإن أقل البلدان نمواً ترغب في تعزيز الإمكانيات الكبيرة المتاحة لها. |
A este respecto, es perturbador que se exija a los rohingya identificarse como bengalíes como condición para participar en el proceso de verificación de la ciudadanía. | UN | ورأت في هذا الصدد أنه من المحزن مطالبة أبناء طائفة الروهينغيا بتعريف أنفسهم بوصفهم بنغاليين كشرط مسبق لمشاركتهم في عملية إثبات المواطنة. |
Es también desalentador que la mentalidad de la guerra fría aún prevalezca en lo que se concibe como una lucha entre civilizaciones. | UN | كما أنه لمن المحزن أيضا أن البعض مازال يعيش بعقلية تلك الحرب الباردة من خلال نظرة ضيقة اسمها صراع الحضارات. |
desearía poder hacerlo, pero desgraciadamente no tengo nada que ver con este desafortunado asunto. | Open Subtitles | أتمنى لو كنت أقدر ولكن للأسف ليس مقدوري فعل أي شي حيال هذا الأمر المحزن |