Número de empresas cuya gama de productos ha mejorado con el apoyo de información actualizada y de una estrategia de fijación de precios. | UN | ● عدد المنشآت ذات النطاق المحسّن من المنتجات، التي دعمت بأحدث الاستراتيجيات الخاصة بالمعلومات وتحديد الأسعار. |
Acogemos con agrado las actividades que llevó a cabo el Fondo durante los primeros 18 meses de su existencia en su formato mejorado. | UN | وتسعدنا أنشطة الصندوق التي اضطلع بها خلال الـ18 شهرا الأولى منذ إنشائه بشكله المحسّن. |
Aplaude las promesas de contribución hechas recientemente en Estocolmo para el Marco Integrado mejorado de asistencia técnica relacionada con el comercio. | UN | ورحّبت بالتعهدات التي قدمتها الجهات المانحة مؤخراً في استكهلم من أجل الإطار المتكامل المحسّن للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة. |
En cuanto a la nueva arquitectura financiera necesaria a nivel internacional, la reforma debe centrarse en una mejor prevención de las crisis, pero no debe descartarse que incluso con un sistema mejorado éstas no se produzcan. | UN | وفيما يتعلق بالنظام المالي الجديد اللازم على الصعيد الدولي، ينبغي أن يركّز الإصلاح على تحسين منع الأزمات ولكن مع التسليم بأن النظام المحسّن أيضاً لن يكون في مأمن من الأزمات. |
Aumenta la retención de carbono mediante una mejor utilización de la tierra, la reducción de la deforestación y la reducción de la degradación de la tierra | UN | تحدث زيادة تنحية الكربون عن طريق الاستخدام المحسّن للأراضي والحد من إزالة الغابات وتدهور الأراضي. |
La cocina mejorada combina alguna de las ventajas del diseño mogogo tradicional con modificaciones que la hacen más eficiente y segura. | UN | أما الموقد المحسّن فيجمع بين بعض مزايا تصميم هذا الموقد التقليدي وبين التعديلات التي ركزت على الكفاءة والسلامة. |
En 2007 concluyó con éxito una conferencia sobre promesas de contribuciones, pero el Marco Integrado mejorado no ha entrado plenamente en vigor. | UN | وبعد مؤتمر ناجح لإعلان التعهدات في عام 2007، لم يبدأ بعد تشغيل الإطار المتكامل المحسّن بصورة كاملة. |
Por otra parte, el MM ha determinado diversas cuestiones temáticas y estratégicas que son esenciales para su futura labor en el marco de la estrategia unificada y el enfoque mejorado. | UN | ومن جهة أخرى، حددت الآلية العالمية طائفة من القضايا المواضيعية والاستراتيجية الحيوية لإنجاز عملها مستقبلاً بموجب الاستراتيجية الموحدة والنهج المحسّن. |
Sin embargo, hay que señalar a la atención el hecho de que los Estados partes deben adoptar tanto los Acuerdos sobre Salvaguardias Generales como los Protocolos Adicionales para que el Organismo Internacional de Energía Atómica pueda utilizar plenamente este sistema mejorado de salvaguardias. | UN | بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى ضرورة أن تنفِّذ الدول اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافيــة كي تتمكن الوكالـــة من استخــدام نظام الضمانات المحسّن هذا استخداما كاملا. |
Sin embargo, hay que señalar a la atención el hecho de que los Estados partes deben adoptar tanto los Acuerdos sobre Salvaguardias Generales como los Protocolos Adicionales para que el Organismo Internacional de Energía Atómica pueda utilizar plenamente este sistema mejorado de salvaguardias. | UN | بيد أنه يجدر توجيه الانتباه إلى ضرورة أن تنفِّذ الدول اتفاقات ضمانات شاملة وبروتوكولات إضافيــة كي تتمكن الوكالـــة من استخــدام نظام الضمانات المحسّن هذا استخداما كاملا. |
El Grupo espera con interés que concluya la ejecución de ese proceso y que la Secretaría aplique con eficiencia el método mejorado de evaluación de los candidatos. | UN | وأشار إلى أن المجموعة تتطلع إلى استكمال تنفيذ تلك العملية وتطبيق أسلوب تقييم المرشحين المحسّن تطبيقا متسما بالكفاءة على يد الأمانة. |
Sin embargo, debe señalarse a la atención el hecho de que los Estados Partes han de tener en vigor un Acuerdo de Salvaguardias Amplias y un protocolo adicional para que el OIEA pueda hacer pleno uso de este sistema mejorado de salvaguardias. | UN | إلا أنه يتعين توجيه الانتباه إلى ضرورة أن يكون هناك اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي ساريين في الدولة الطرف لكي تتمكن الوكالة من تطبيق نظام الضمانات المحسّن تطبيقا كاملا. |
Sin embargo, cabe señalar que los Estados Partes han de tener en vigor un acuerdo de salvaguardias amplias y un protocolo adicional para que el OIEA pueda hacer pleno uso de este sistema mejorado de salvaguardias. | UN | إلا أنه يتعين توجيه الانتباه إلى ضرورة أن يكون هناك اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي ساريين في الدولة الطرف لكي تتمكن الوكالة من تطبيق نظام الضمانات المحسّن تطبيقاً كاملاً. |
Para marzo de 2009, 45 países menos adelantados estaban participando en el Marco Integrado mejorado. | UN | وبحلول آذار/مارس 2009، كان 45 من أقل البلدان نموا تشارك في الإطار المتكامل المحسّن. |
Así, los países menos adelantados de Asia necesitan también asistencia técnica para participar eficazmente en el sistema de comercio multilateral, lo que exige la aplicación efectiva del Marco Integrado mejorado de asistencia técnica relacionada con el comercio para los países menos adelantados. | UN | ولهذا، فإن أقل البلدان نموا في آسيا تحتاج أيضا إلى مساعدات تقنية للمشاركة بفعالية في النظام التجاري المتعدد الأطراف، الذي يتطلب تنفيذاً فعالاً للإطار المتكامل المحسّن لتقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا. |
El CCI siguió ejecutando 15 proyectos del Marco Integrado mejorado - ventanilla II en Benin, Guinea, Lesotho, Malawi, Santo Tomé y Príncipe y el Senegal. | UN | وواصل مركز التجارة الدولية تنفيذ 15 مشروعا من مشاريع النافذة الثانية المندرجة ضمن الإطار المتكامل المحسّن في بنن وسان تومي وبرينسيبي والسنغال وغينيا وليسوتو وملاوي. |
Véase también Índice de Vegetación mejorado. | UN | انظر أيضا مؤشر الغطاء النباتي المحسّن. |
Cabe señalar que los Estados partes han de tener en vigor un acuerdo de salvaguardias amplias y un protocolo adicional para que el OIEA pueda hacer pleno uso de este sistema mejorado de salvaguardias. | UN | ويتعين توجيه الانتباه إلى ضرورة أن يكون هناك اتفاق ضمانات شاملة وبروتوكول إضافي ساريين في الدولة الطرف لكي تتمكن الوكالة من تطبيق نظام الضمانات المحسّن تطبيقاً كاملاً. |
También se informa sobre los progresos conseguidos en el logro de los resultados previstos en cada una de las esferas prioritarias, así como en el marco normativo y operacional mejorado y en cuestiones intersectoriales. | UN | وهو يقدم أيضاً إفادة عن التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج المقررة حسب كل مجال تركيز وبشأن الإطار المعياري والتشغيلي المحسّن والقضايا الشاملة. |
una mejor coordinación de los donantes puede ayudar, pero aún más importantes son las políticas de los gobiernos que reciben la ayuda y su compromiso de eliminar la corrupción. | UN | ويمكن التنسيق المحسّن بين المانحين أن يساعد في تحقيق ذلك، لكن الأهم هو السياسات العامة للحكومات المتلقية والتزامها بالقضاء على الفساد. |
La entidad adjudicadora debería ser también quien se encargara de evaluar si la oferta mejorada cumplía las condiciones estipuladas en el acuerdo marco. | UN | كما إن الجهة المشترية سيكون عليها أن تدرس ما إذا كان العرض المحسّن يمتثل لأحكام الاتفاق الإطاري وشروطه. |