"المحطات النووية" - Translation from Arabic to Spanish

    • las centrales nucleares
        
    • de centrales nucleares
        
    • las plantas nucleares
        
    • de plantas nucleares
        
    • central nuclear
        
    • de las centrales
        
    • nuevas centrales nucleares
        
    • centrales de energía nuclear
        
    En tercer lugar, y sumamente importante, el Organismo está promoviendo la seguridad nuclear en el funcionamiento de las centrales nucleares, así como en la gestión de los desechos. UN وثالثا، واﻷكثر أهمية، أن الوكالة تعمل على تعزيز اﻷمان النووي في تشغيل المحطات النووية وكذلـك فــي إدارة النفايات.
    El problema de la seguridad de las centrales nucleares sigue siendo muy preocupante en Europa y en todo el mundo. UN إن مشكلة سلامة المحطات النووية ما زالت تثير القلق البالغ في أوروبا والعالم أجمع.
    las centrales nucleares deben construirse en los lugares menos propensos a ser dañados por las catástrofes naturales. UN وينبغي بناء المحطات النووية في مواقع أقل عرضة لأضرار الكوارث الطبيعية.
    Por medio de la realización de varios cursos de capacitación del Organismo en este Centro, tenemos el propósito de compartir con otros Estados Miembros nuestros conocimientos técnicos en materia de diseño, construcción, operación y mantenimiento de centrales nucleares. UN ومن خلال استضافتنا لدورات تدريبية شتى للوكالة في هذا المركز، نتطلع إلى أن نتقاسم مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى درايتنا التقنية المكتسبــة في مجالات تصميم وبــناء وتشغيل وصيانة المحطات النووية لتوليد القوى.
    La Unión Europea, junto con sus asociados, está proporcionando fondos considerables para mejorar la seguridad de las plantas nucleares en los países vecinos situados al este. UN والاتحاد اﻷوروبي، باﻹضافة إلى شركائه، يقدم أموالا ضخمة لتحسين سلامة المحطات النووية في البلدان المجاورة إلى الشرق منا.
    Por lo tanto, habrá que tener en cuenta esos efectos a la hora de diseñar, ubicar y hacer funcionar las centrales nucleares. UN ومن ثم، سيتعين أخذ تلك الجهود في الحسبان في تصميم المحطات النووية لتوليد الطاقة وإنشائها وتشغيلها.
    Destacando de nuevo la necesidad de aplicar las normas de seguridad más rigurosas en el diseño y funcionamiento de las centrales nucleares con objeto de reducir al mínimo los riesgos para la vida, la salud y el medio ambiente, UN واذ تؤكد مرة أخرى الحاجة الى مراعاة أعلى معايير السلامة في تصميم وتشغيل المحطات النووية من أجل التقليل الى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    Destacando nuevamente la necesidad de aplicar las normas de seguridad más rigurosas en el diseño y funcionamiento de las centrales nucleares con objeto de reducir al mínimo los riesgos para la vida, la salud y el medio ambiente, UN وإذ تؤكد مرة أخرى الحاجة إلى مراعاة أعلى معايير السلامة في تصميم وتشغيل المحطات النووية من أجل التقليل إلى أدنى حد من اﻷخطار التي تهدد الحياة والصحة والبيئة،
    En efecto, aunque se ha puesto fin a los ensayos de armas nucleares, los numerosos radionúclidos producidos por las centrales nucleares civiles o utilizados en la medicina, la agricultura, la industria siguen liberándose en el medio ambiente. UN بل إنه حتى لو أمكن وقف تجارب اﻷسلحة النووية، سيظل عدد كبير من النويدات المشعة يُطلق في البيئة من المحطات النووية المدنية، أو بسبب استخدام تلك النويدات في الطب أو الزراعة أو الصناعة.
    Al mismo tiempo, tanto las centrales nucleares en operación como aquellas que se han desmantelado merecen la atención del Organismo en términos de su seguridad, del mejoramiento de los indicadores económicos y de la ampliación de su vida útil. UN وفي الوقت نفسه تستحق المحطات النووية العاملة والمتوقفة عن العمل قدرا متساويا من اهتمام الوكالة من حيث اﻷمان وتحسين المؤشرات الاقتصادية وإطالة عمر تشغيلها.
    Dice que la paralización de las centrales nucleares obligaría a su país a importar más de 1,5 millones de barriles de petróleo más por día, y al mundo a aumentar la producción de petróleo en 16 millones de barriles por día. UN وقال إن توقف المحطات النووية قد أجبر بلده على استيراد أكثر من 1.5 مليون برميل من النفط يوميا، وأجبر العالم على زيادة إنتاج النفط بمقدار 16 مليون برميل يوميا.
    Dice que la paralización de las centrales nucleares obligaría a su país a importar más de 1,5 millones de barriles de petróleo más por día, y al mundo a aumentar la producción de petróleo en 16 millones de barriles por día. UN وقال إن توقف المحطات النووية قد أجبر بلده على استيراد أكثر من 1.5 مليون برميل من النفط يوميا، وأجبر العالم على زيادة إنتاج النفط بمقدار 16 مليون برميل يوميا.
    Expone el concepto de " cultura de la seguridad " aplicado a las centrales nucleares tanto en lo que respecta a las entidades como a las personas que realizan actividades en el sector nucleoeléctrico. UN يصف مفهوم " ثقافة الأمان " ، بخصوص أمان المحطات النووية بالنسبة الى المنظمات والأفراد العاملين بأنشطة القدرة النووية.
    Algunas Partes consideran que prolongar la duración de las centrales nucleares existentes es una manera eficaz en función de los costos de reducir las emisiones de GEI. UN ويعتبر بعض الأطراف أن التمديد في مدة بقاء المحطات النووية القائمة يشكل وسيلة فعالة من حيث الكلفة لتخفيض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Un 60% de la producción nacional de electricidad procede de centrales hidroeléctricas y un 40% de centrales nucleares. UN وتولد المحطات الكهرمائية نحو ٠٦ في المائة من انتاج الطاقة الكهربائية المحلية، وتولد المحطات النووية نحو ٠٤ في المائة من الطاقة الكهربائية.
    Si se prolongara hasta después del año 2000 la actual moratoria impuesta a la construcción de centrales nucleares en Suiza, para atender parte de la demanda de electricidad habría que recurrir a las importaciones o la quema de combustibles fósiles, cosa que incidiría considerablemente en las emisiones de dióxido de carbono CO2. UN واذا مدد الى ما بعد عام ٠٠٠٢ الوقف الاختياري الراهن لبناء المحطات النووية الجديدة في سويسرا، فقد يتعين تلبية جزء من الطلب على الطاقة الكهربائية بواسطة الاستيراد أو بحرق الوقود اﻷحفوري، بما يترتب على ذلك من آثار مهمة على صعيد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    El espíritu positivo que reinó en las deliberaciones ha permitido proceder a una evaluación objetiva del estado actual del conjunto del parque de centrales nucleares en actividad. UN وأتاحت الروح الإيجابية التي سادت خلال المداولات الشروع في إجراء تقييم موضوعي للحالة الراهنة لمجمل المحطات النووية العاملة.
    las plantas nucleares también se construyen a menudo en la costa para utilizar el agua de mar para la refrigeración. UN وكثيرا ما تبنى المحطات النووية على الساحل لاستخدام مياه البحر للتبريد.
    Estamos progresando constantemente para llegar a un control estable de la situación en las plantas nucleares de Fukushima Daiichi de la Compañía Eléctrica de Tokio. UN إننا نحرز تقدماً مطرداً نحو كفالة السيطرة على الحالة في المحطات النووية في فوكوشيما دايتشي التابعة لشركة طوكيو للطاقة الكهربائية.
    Las autoridades checas que supervisan la seguridad de plantas nucleares han aplicado las normas básicas del OIEA y las recomendaciones de sus grupos de asesoramiento. UN والسلطات التشيكية التي تشرف على سلامة المحطات النووية تطبق المعايير اﻷساسية للوكالة وتوصيات أفرقتها الاستشارية.
    Durante una emergencia en una central nuclear puede filtrarse material radiactivo al exterior. En este caso, los radionucleidos que plantean mayores problemas a la salud humana son el yodo y el cesio. UN 36 - قد تتسرب المواد المشعة إلى البيئة المحيطة أثناء حالات الطوارئ في المحطات النووية لتوليد الكهرباء، حيث تكون النويدات المشعة التي تشكل شاغلا رئيسيا على صحة الإنسان هي اليود والسيزيوم.
    Por lo tanto, es urgente que se tomen seriamente en cuenta las preocupaciones respecto de la seguridad regional cuando se planifiquen y construyan nuevas centrales nucleares. UN ولذلك من الحتمي أيضا المراعاة الجدية للشواغل الإقليمية للسلامة عند تخطيط وبناء المحطات النووية الجديدة لتوليد الكهرباء.
    Durante el año 2006, la generación de electricidad a partir de centrales de energía nuclear nacionales fue de 17.794 millón de unidades. UN وخلال السنة التقويمية 2006، بلغ توليد الكهرباء من المحطات النووية المحلية لتوليد الكهرباء 794 17 مليون وحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more