"المحظورين" - Translation from Arabic to Spanish

    • prohibidos
        
    • proscritos
        
    • prohibidas
        
    • la lista de prohibición
        
    • personas sujetas a la prohibición
        
    excepto los rubros siguientes que no están prohibidos pero están sujetos a supervisión: UN باستثناء الصنفين التاليين غير المحظورين ولكنهما خاضعان للضوابط:
    La Ley dispone sobre la preparación de la lista de inmigrantes prohibidos, a los que se les denegará la entrada en Mauricio. UN وينص القانون على وضع قائمة تضم أسماء المهاجرين المحظورين الذين لا يـُـسمح بدخولهم موريشيوس.
    Asimismo, se establece el proceso por el que se puede impedir que " inmigrantes prohibidos " entren al país o permanezcan en él. UN وهو يحدد أيضا العملية التي بواسطتها يمكن منع " المهاجرين المحظورين " من دخول البلد أو البقاء فيه.
    Según la información recibida, esas personas fueron detenidas durante la noche por miembros de las fuerzas de seguridad enmascarados a causa de sus vínculos con los partidos políticos de oposición proscritos Birlik (Unidad) y Erk. UN ووفقا للمعلومات التي وردت، فقد ألقي القبض على هؤلاء الأشخاص ليلا من جانب أفراد مقنعين تابعين لقوات الأمن وذلك بسبب صلاتهم بحزبي المعارضة السياسية المحظورين برليك (الوحدة) وإيرك.
    1. El Director General puede denegar la entrada a Malasia en sus puntos de ingreso a las personas incluidas en las categorías de inmigrantes prohibidas en la Ley de Inmigración de 1959/63. UN 1 - يجوز للمدير العام أن يرفض دخول الأشخاص الذين يعتبرون من فئة المهاجرين المحظورين بموجب قانون الهجرة لعامي 1959/63 على نقاط الحدود/الدخول.
    En la misma sesión, el Comité decidió no incluir otros cinco nombres cuya inclusión se había propuesto a la lista de prohibición de viaje. UN وقـررت اللجنة في نفس الجلسة عدم إضافة خمسة أسماء اقترح إضافتها الى قائمة المحظورين من السفر.
    Ambos figuran en la Lista consolidada de personas sujetas a la prohibición de viajar y la congelación de activos. UN وهما فردان مدرجة أسماؤهما في قائمة المحظورين من السفر وتجميد الأموال.
    La Junta recomienda que el PNUD, antes de realizar transacciones con posibles proveedores, se asegure de que no figuran en la lista de vendedores prohibidos por el Consejo de Seguridad. UN 236 - ويوصي المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي، قبل التعامل مع البائعين المحتملين، بضمان ألا تكون أسماؤهم مدرجة على قائمة مجلس الأمن المتعلقة بالموردين المحظورين.
    La Junta recomendó que el PNUD, antes de realizar transacciones con posibles proveedores, se asegurase de que no figuraban en la lista de vendedores prohibidos por el Consejo de Seguridad. UN وأوصي المجلس بأن يقوم البرنامج الإنمائي، قبل التعامل مع البائعين المحتملين، بضمان ألا تكون أسماؤهم مدرجة على قائمة مجلس الأمن المتعلقة بالموردين المحظورين.
    El PNUD indicó que además, la secretaría del Comité también comprueba todas las solicitudes para determinar que no figuran en la lista de vendedores prohibidos de la División de Adquisiciones de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وأوضح البرنامج الإنمائي أن أمانة اللجنة تقوم أيضا، بالإضافة إلى ذلك، بالتحقق من جميع الطلبات بمقارنتها مع قائمة شعبة المشتريات بالأمانة العامة للأمم المتحدة المتعلقة بالموردين المحظورين.
    La normativa que actualmente rige la expulsión de inmigrantes prohibidos, inmigrantes ilegales y personas que permanecen ilegalmente en Malasia son la Ley de Inmigración de 1959/63 y el Reglamento de Inmigración de 1963. UN والتشريعات التي تنظم حاليا إبعاد المهاجرين المحظورين والمهاجرين غير القانونيين والأشخاص الذين يمكثون في ماليزيا بصورة غير قانونية هي قانون الهجرة لعام 1959 وعام 1963 وقواعد الهجرة لعام 1963.
    Elogió la labor de la Oficina de Lucha contra la Discriminación de la Policía, el Comisionado para los Asuntos Humanitarios y el Comité de Supervisión de Centros prohibidos de Detención de Inmigrantes. UN وأثنت على عمل الشرطة، ومكتب مكافحة التمييز، والمفوضة المعنية بالقضايا الإنسانية، ولجنة الإشراف على مراكز احتجاز المهاجرين المحظورين.
    Mapna Turbine Blade Manufacturing Engineering Co. ha sido designada por el Canadá, el Reino Unido y el Japón por estar vinculada a los programas nucleares y de misiles balísticos prohibidos de la República Islámica del Irán. UN وقد أدرج كل من كندا والمملكة المتحدة واليابان شركة مابنا المحدودة لتصنيع ريش التوربينات بدعوى صلتها ببرنامجي جمهورية إيران الإسلامية النووي والتسياري المحظورين.
    Los artículos 181 y 182 prohíben obligar al divorcio a la mujer propia sin que exista una sentencia de divorcio, y tipifican como delito la concertación de esos matrimonios o divorcios prohibidos. UN وتنص المادتان ١٨١-٢٨١ على حظر اجبار الزوجة على الطلاق دون صدور أمر قضائي بالطلاق وتعتبران الترتيب لمثل هذا الزواج أو الطلاق المحظورين من قبيل الجرائم.
    En la categoría de " inmigrantes prohibidos " figuran personas involucradas en actividades delictivas o tráfico de estupefacientes o de las que se puede presumir que estén involucradas en cualquier tipo de actividades subversivas contra Mauricio o en perjuicio de la seguridad de Mauricio o de un Estado amigo. UN وتشمل قائمة " المهاجرين المحظورين " الأشخاص الضالعين في أنشطة جنائية، والمشتركين في الاتجار غير المشروع بالمخدرات، أو المشتبه لأسبـاب معقولـة بأنهـم ضالعون في أيـة نشـاط هـدام من أي نـوع موجــه ضد موريشيوس أو يضر بأمن موريشيوس أو أيـة دولة صديقة.
    En el párrafo 236, la Junta recomendó que el PNUD, antes de realizar transacciones con posibles proveedores, se asegurase de que no figuraran en la lista de vendedores prohibidos por el Consejo de Seguridad. UN 199 - في الفقرة 236، أوصى المجلس بأن يضمن البرنامج الإنمائي، قبل التعامل مع البائعين المحتملين، ألا تكون أسماءهم مدرجة على قائمة مجلس الأمن المتعلقة بالموردين المحظورين.
    Ante este panorama, el orador pregunta qué medidas está tomando el Estado parte para atajar los problemas de la discriminación y la violencia contra las minorías sexuales, medidas que podrían consistir en proporcionar formación a los agentes de policía, fomentar la tolerancia en el marco de la educación pública y castigar sistemáticamente los actos de discriminación y violencia que ya están prohibidos en la legislación nacional. UN وتساءل، في ضوء ذلك، عن ماهية التدابير التي تتخذها الدولة الطرف، للتصدي لمشاكل التمييز والعنف الممارس حيال الأقليات الجنسية، بما في ذلك تدريب رجال الشرطة وتثقيف الجمهور بغية زيادة التسامح وتنظيم العقوبات الموقعة على مرتكبي أعمال التمييز والعنف المحظورين بالفعل بموجب التشريعات المحلية.
    Los casos investigados por el Grupo de Expertos y la información transmitida por los Estados muestran que es cada vez más difícil para las autoridades detectar los vínculos entre los artículos que están por debajo de los umbrales fijados y los usos o usuarios finales prohibidos en la República Islámica del Irán. UN واستنادا إلى الحالات التي حقق فيها الفريق والمعلومات التي وفرتها الدول، يصعب على السلطات بشكل متزايد تحديد الصلات بين المواد التي تقل عن الحد الأدنى والمستعملين النهائيين المحظورين أو الاستعمالات النهائية المحظورة في جمهورية إيران الإسلامية.
    :: A raíz del incidente de explosión de bomba en Karachi el 8 de mayo de 2002, se ha lanzado una operación contra los militantes proscritos en la que fueron detenidos por los gobiernos provinciales 411 activistas, con lo que el número total de activistas detenidos asciende a 2.578. UN :: على أثر حادثة انفجار القنابل في كراتشي في الثامن من أيار/مايو 2002، قامت حكومات المقاطعات باتخاذ إجراءات صارمة ضد المحاربين المحظورين وألقت القبض على 411 من الناشطين، وأصبح العدد الكلي للناشطين الذين ألقي القبض عليهم 578 2.
    La Junta observó que el PNUD no disponía de mecanismos de control adecuados para evaluar y supervisar a posibles proveedores tomando como punto de referencia la lista del Consejo de Seguridad de proveedores proscritos de conformidad con la resolución 1267 (1999). UN 86 - ولاحظ المجلس أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يفتقر إلى الضوابط الكافية لتقييم ورصد البائعين المحتملين إزاء قائمة مجلس الأمن المتعلقة بالموردين المحظورين بموجب القرار 1267 (1999).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more