"المحفزة" - Translation from Arabic to Spanish

    • estímulo
        
    • efecto catalizador
        
    • motores
        
    • de referencia
        
    • estimulantes
        
    • catalizadoras
        
    • impulsores
        
    • catalizadores
        
    • incentivos
        
    • catalizadora
        
    • fomento
        
    • agonistas
        
    • catalíticos
        
    • gatillo
        
    • estimular
        
    Un estímulo importante ha sido la aprobación del Convenio No. 182 de la OIT sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil. UN وكان من العوامل الهامة المحفزة لهذا الإنجاز اعتماد منظمة العمل الدولية للاتفاقية 182 بشأن حظر أسوأ أشكال تشغيل الأطفال.
    Es de esperar que esta capacidad institucional fortalecida tenga el efecto catalizador necesario para lograr la equidad y la igualdad en materia de género en Lesotho. UN ونأمل أن تكون لهذه القدرة المؤسسية المعززة اﻵثار المحفزة المطلوبة نحو تحقيق المساواة واﻹنصاف بين الجنسين في ليسوتو.
    En 2005 los programas de país indicaron haber integrado considerablemente estos tres motores del desarrollo de la capacidad en su trabajo. UN 94 - وفي عام 2005، أبلغت البرامج القطرية عن إدماج هذه العوامل الثلاثة المحفزة لتنمية القدرات في أعمالها.
    Los valores de referencia indican los riesgos aceptables para la exposición al producto químico. UN وتدل القيم المحفزة على المخاطر المقبولة للتعرض.
    También agradezco a quienes participaron en los estimulantes debates que tuvieron lugar en los paneles realizados a comienzos de esta semana. UN كما أشكر المشاركين في مناقشات الأفرقة المحفزة للعمل التي جرت في وقت سابق من هذا الأسبوع.
    Gracias a estas inversiones catalizadoras se movilizan mayores corrientes de recursos, que se traducen en un considerable efecto multiplicador de las inversiones del Mecanismo. UN وتؤدي هذه الاستثمارات المحفزة إلى تعبئة تدفقات أكبر من الموارد، مما يؤدي إلى أثر مضاعف كبير على استثمارات الآلية العالمية؛
    Todo ello y el próximo año representarán oportunidades muy importantes para el fortalecimiento de los factores impulsores así como para alcanzar acuerdos intergubernamentales para el desarrollo sostenible. UN وتابع قائلا إن ذلك سيتيح، إضافة إلى آفاق السنة القادمة، فرصا هامة للغاية لتعزيز العوامل المحفزة والترتيبات الحكومية الدولية في مجال التنمية المستدامة.
    Debemos actuar con respecto a las causas y los catalizadores de la migración. UN ويجب علينا أن نتخذ إجراءات بشأن أسباب الهجرة والعوامل المحفزة عليها.
    También deberá seguir apoyando la revitalización y difusión del Sistema Global de Preferencias Comerciales entre los países en desarrollo y otras iniciativas de estímulo al comercio Sur-Sur. UN وينبغي كذلك أن يواصل الأونكتاد دعمه لتفعيل وزيادة استخدام النظام الشامل للأفضليات التجارية فيما بين البلدان النامية والمبادرات الأخرى المحفزة للتجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    Debemos recurrir también a la colaboración entre los sectores público y privado, buscar fuentes de financiación nuevas e innovadoras, concluir con éxito la Ronda de Doha y garantizar que los paquetes de estímulo y las nuevas políticas promuevan una recuperación ambientalmente responsable. UN وينبغي لنا أيضاً أن نستخدم الشراكات العامة والخاصة ومصادر التمويل الجديدة والابتكارية للتوصل إلى خاتمة ناجحة لجولة الدوحة وكفالة أن تنهض الصفقات المحفزة وتدابير السياسة الأخرى بانتعاش مراع للبيئة.
    Esa tendencia se ha mantenido en el ejercicio económico de 2009, al tiempo que se han adoptado conjuntos de medidas de estímulo económico para hacer frente a la crisis financiera mundial. UN واستمر ذلك الاتجاه في السنة المالية 2009 بالموازاة مع مجموعة التدابير المحفزة للاقتصاد الرامية إلى التصدي للأزمة المالية العالمية.
    Estos tres motores, que están actualmente separados, se definen y registran con superposición considerable y comprensible. UN ويتم تحديد هذه العوامل المحفزة الثلاثة، المنفصلة عن بعضها حاليا، والإبلاغ عنها، بتداخل كبير يمكن فهم أسبابه.
    Cultivos de arado Dafnia Los valores TER en negrita están por debajo del valor de referencia y por lo tanto indican un riesgo alto para el medio ambiente acuático. UN قيم تعدل التعرض للسموم المبينة باللون الغامق هي أقل من القيمة المحفزة ولذلك فهي تدل على مخاطر كبيرة على البيئة المائية.
    Y entonces podemos tener una serie de conversaciones emocionalmente estimulantes. Open Subtitles وبعد ذلك يمكننا ان نحظة بسلسلة من الأحاديث المحفزة عاطفياً
    Medidas catalizadoras adoptadas por los equipos regionales de las Naciones Unidas UN الإجراءات المحفزة التي اتخذتها أفرقة الأمم المتحدة الإقليمية
    En el documento se analizan las tendencias, los factores impulsores, las motivaciones, la política, así como las repercusiones de la SIED en la competitividad de las empresas singapurenses. UN وتبحث هذه الورقة اتجاهات الاستثمار الأجنبي المباشر الموجَّه إلى الخارج، والعوامل المحفزة لـه، ودوافعه، وسياساته وتأثيره على القدرة التنافسية للشركات السنغافورية.
    Algunos ministerios establecieron nuevas asociaciones, especialmente gracias a los efectos catalizadores de Un Fondo y los organismos no residentes UN حصلت بعض الوزارات المختصة على شركاء جدد، وبخاصة من خلال الآثار المحفزة لنهج الصندوق الواحد على الوكالات غير المقيمة
    Es preciso estudiar en mayor profundidad instrumentos de incentivos basados en pagos por los servicios medioambientales o en asociaciones entre los sectores público y privado. UN كما ينبغي مواصلة النظر في الأدوات المحفزة المرتكزة على دفع قيمة الخدمات البيئية أو الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
    Por ejemplo, la estrategia de integración de la cooperación Sur-Sur en las organizaciones de las Naciones Unidas se centró en los programas de fomento de capacidad del personal y en la incorporación de los conceptos Sur-Sur en los marcos de programación y evaluación, a la vez que hacía hincapié en la función catalizadora, mediadora y facilitadora en relación con el sector privado, los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales. UN فعلى سبيل المثال، ركزت استراتيجية إدراج التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صلب عمل مؤسسات الأمم المتحدة على برامج بناء القدرات الموجهة إلى الموظفين وإدراج مفاهيم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في أطر البرمجة والتقييم مع التشديد على دور الأطراف المحفزة والوسيطة والميسِّرة عند معالجة القطاع الخاص والحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    Cada dos o tres años, el Estado elabora programas de empleo, pero estos programas son irrealizables, por falta de medidas y mecanismos de fomento del crecimiento económico. UN وتضع الدولة كل عامين أو ثلاثة برامج لتشغيل العمالة يتعذر تحقيقها نظراً لعدم وجود ما يكفي من الإجراءات والآليات المحفزة والمواتية للنمو الاقتصادي.
    9. Alienta a los Estados Miembros a que, de conformidad con la resolución 53/11 de la Comisión de Estupefacientes, de 12 de marzo de 201010 promuevan el intercambio de información sobre el posible consumo y tráfico de agonistas de los receptores de cannabinoides sintéticos; UN 9 - تشجع الدول الأعضاء على تعزيز تبادل المعلومات بشأن احتمال إساءة استعمال المكونات المحضَّرة الشبيهة بالقنَّب المحفزة للمتلقيات والاتجار بها، وفقا لقرار لجنة المخدرات 53/11 المؤرخ 13 آذار/مارس 2010(10)؛
    Estas donaciones de planificación, es decir, recursos catalíticos facilitados por éste y por sus asociados, irán seguidos por considerables inversiones en proyectos y programas. UN وهذه المنح التخطيطية، أو الموارد المحفزة التي توفرها الآلية العالمية وشركاؤها، ستليها استثمارات كبيرة في المشاريع والبرامج.
    También es mi palabra gatillo! Jack! Hablamos de esto el martes ... Open Subtitles إنها كلمتي المحفزة أيضاً - جاك", تحدثنا عن ذلك يوم الثلاثاء" -
    Por otra parte, el exceso de concentración en alcanzar una baja tasa de inflación puede contrarrestar los efectos de las medidas para estimular la demanda y aumentar el empleo. UN ومن ناحية أخرى، ربما تبطل المغالاة في التركيز على انخفاض التضخم اﻵثار المحفزة للطلب وزيادة العمالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more